Google Meet heeft in 2026 drie verschillende vertaalfuncties, en de meest spraakachtige optie — spraakvertaling, die de vertaalde stem hardop afspeelt — dekt slechts 5 taalparen: Engels in combinatie met Spaans, Frans, Duits, Portugees (Braziliaans) of Italiaans. Vertaalde tekstondertiteling dekt 69 talen in in aanmerking komende Workspace-edities. Basis live ondertiteling (transcriptie in dezelfde taal, geen vertaling) ondersteunt ongeveer 103 talen en is gratis voor alle gebruikers.
Als je zocht op "Google Meet translation supported languages" in de verwachting Chinees, Japans, Arabisch of Koreaans in de audiodubbelijst te vinden, legt dit artikel precies uit waar die talen wél zijn — en waar niet.
Een productleider in Singapore voert een Google Meet-gesprek met een partner in Tokio. Ze zet haar team specifiek over op Business Plus voor vertaling. Vertaalde tekstondertiteling werkt — de kant in Tokio ziet Japans op het scherm. Maar wanneer ze spraakvertaling probeert in te schakelen zodat haar partner een Engelse stem kan horen in plaats van ondertiteling te lezen, gebeurt er niets. Japans staat niet in de lijst voor spraakvertaling. Dat is de Tier 3-muur, en die verrast veel teams.
Belangrijkste punten
- Google Meet heeft drie vertaallagen: basis live ondertiteling (~103 talen, gratis), vertaalde tekstondertiteling (69 talen, betaald plan) en spraakvertaling / audiodubbing (5 taalparen, betaald plan).
- Spraakvertaling — de functie die de vertaalde stem hardop afspeelt — ondersteunt alleen Engels in combinatie met Spaans, Frans, Duits, Portugees (Braziliaans) of Italiaans. Geen Chinees, Japans, Arabisch of Koreaans.
- Vertaalde tekstondertiteling dekt de meeste grote wereldtalen, waaronder Chinees, Japans, Koreaans, Arabisch en Hindi, maar vereist een Google Workspace-abonnement met een Gemini-add-on.
- Als jouw taal niet in de lijst voor spraakvertaling staat, ondersteunen browsergebaseerde tools zoals MirrorCaption 50+ selecteerbare talen met optionele gesproken vertaaluitvoer, en werken ze naast Google Meet zonder Workspace-upgrade.
De drie vertaallagen van Google Meet
De grootste bron van verwarring is dat "Google Meet translation" verwijst naar drie afzonderlijke functies die Google op verschillende momenten heeft uitgebracht, met verschillende planvereisten en heel verschillende talenlijsten.
| Laag | Functienaam | Talen | Vereist plan | Opgeslagen in transcript |
|---|---|---|---|---|
| Tier 1 | Live ondertiteling (zelfde taal) | ~103 | Alle plannen, inclusief gratis | Nee |
| Tier 2 | Vertaalde ondertiteling (tekst) | 69 (4.600+ paren) | Betaalde Workspace + Gemini-add-on | Nee |
| Tier 3 | Spraakvertaling (audiodubbing) | slechts 5 paren | Betaalde Workspace + Gemini-add-on | Nee |
Tier 1: Live ondertiteling (zelfde taal, gratis)
Live ondertiteling zet spraak in realtime om in tekst in dezelfde taal die de spreker gebruikt. Dit is geen vertaling — als iemand Engels spreekt, zie je Engelse ondertiteling. Als iemand Mandarijn spreekt, zie je Mandarijnse ondertiteling. Er vindt geen taalomzetting plaats. Deze functie is gratis voor alle Google Meet-gebruikers in ongeveer 103 talen. Veel gebruikers die zoeken naar "vertaling" hebben deze functie en beseffen niet dat er helemaal niets wordt vertaald.
Tier 2: Vertaalde tekstondertiteling (betaald plan)
Vertaalde ondertiteling toont wat een spreker zegt in een andere taal dan de taal waarin hij of zij spreekt. Elke deelnemer kan zijn eigen doeltaal kiezen. Dit is de functie met dekking voor 69 talen en 4.600+ tweerichtingsparen. Hiervoor is een betaald Google Workspace-plan met een Gemini-add-on vereist — het is niet beschikbaar voor gratis persoonlijke Google-accounts of Workspace-abonnementen van het basistype. Vertaalde ondertiteling verschijnt tijdens de vergadering op het scherm, maar wordt niet opgenomen in het opgeslagen Google Meet-transcript wanneer de vergadering eindigt.
Tier 3: Spraakvertaling / audiodubbing (betaald plan, 5 taalparen)
Spraakvertaling is de functie die mensen meestal bedoelen wanneer ze meer willen dan ondertiteling. Het vertaalt wat een spreker zegt en speelt de vertaling hardop af — de andere kant hoort een stem in hun eigen taal, niet alleen tekst op het scherm. Google kondigde bredere beschikbaarheid aan op 27 januari 2026, maar de huidige ondersteuningspagina noemt Speech Translation nog steeds een bètamfunctie die in ontwikkeling is en niet voor alle gebruikers beschikbaar is.
De cruciale beperking: spraakvertaling werkt alleen wanneer Engels aan één kant van het paar staat. De ondersteunde combinaties zijn Engels naar Spaans, Frans, Duits, Portugees (Braziliaans) of Italiaans — en elk van die talen terug naar Engels. Dat is alles. Audiodubbing voor Japans, Chinees, Koreaans, Arabisch, Hindi of welke andere taal dan ook is momenteel niet beschikbaar.
De meest voorkomende verrassing: spraakvertaling (audiodubbing) ondersteunt slechts 5 taalparen. De meeste zoekopdrachten naar "Google Meet translation languages" komen van gebruikers die deze beperking ontdekken nadat ze zijn overgestapt op een in aanmerking komend Workspace-plan.
Welke talen ondersteunt Google Meet — en waar?
De onderstaande tabel toont de taaldekking voor Tier 2 (vertaalde tekstondertiteling) en Tier 3 (spraakvertaling / audiodubbing). Tier 2-dekking is geverifieerd aan de hand van Google's officiële help էջ voor vertaalde ondertiteling; Tier 3 is geverifieerd aan de hand van Google's documentatie over spraakvertaling.
| Taal | Vertaalde tekstondertiteling (Tier 2) | Spraakvertaling / audiodubbing (Tier 3) | MirrorCaption |
|---|---|---|---|
| Engels | ✓ | ✓ (gepaard) | ✓ |
| Spaans | ✓ | ✓ | ✓ |
| Frans | ✓ | ✓ | ✓ |
| Duits | ✓ | ✓ | ✓ |
| Portugees (BR) | ✓ | ✓ | ✓ |
| Italiaans | ✓ | ✓ | ✓ |
| Chinees (vereenvoudigd) | ✓ | ✗ Niet beschikbaar | ✓ |
| Chinees (traditioneel) | ✓ | ✗ Niet beschikbaar | ✓ |
| Japans | ✓ | ✗ Niet beschikbaar | ✓ |
| Koreaans | ✓ | ✗ Niet beschikbaar | ✓ |
| Arabisch | ✓ | ✗ Niet beschikbaar | ✓ |
| Hindi | ✓ | ✗ Niet beschikbaar | ✓ |
| Russisch | ✓ | ✗ Niet beschikbaar | ✓ |
| Nederlands | ✓ | ✗ Niet beschikbaar | ✓ |
| Pools | ✓ | ✗ Niet beschikbaar | ✓ |
| Turks | ✓ | ✗ Niet beschikbaar | ✓ |
| Vietnamees | ✓ | ✗ Niet beschikbaar | ✓ |
| Indonesisch | ✓ | ✗ Niet beschikbaar | ✓ |
| Oekraïens | ✓ | ✗ Niet beschikbaar | ✓ |
| Thai | ✓ | ✗ Niet beschikbaar | ✓ |
De volledige lijst met 69 talen voor Tier 2 staat gepubliceerd op Google's help էջ voor vertaalde ondertiteling en wordt bijgewerkt wanneer Google meer talen toevoegt. De huidige ondersteuningspagina voor Tier 3 vermeldt nog steeds slechts 5 op Engels gebaseerde taalparen.
Welke abonnementen bevatten vertaling?
Tier 2 en Tier 3 gebruiken niet exact dezelfde geschiktheidslijst. Vertaalde ondertiteling staat vermeld voor specifieke Workspace-edities op Google's help էջ voor vertaalde ondertiteling. Speech Translation staat apart vermeld op Google's help էջ voor Speech Translation.
| Accounttype | Vertaalde tekstondertiteling (Tier 2) | Spraakvertaling (Tier 3) |
|---|---|---|
| Gratis persoonlijk Google-account | ✗ Niet inbegrepen | ✗ Niet inbegrepen |
| Google Workspace Business Starter | ✗ Niet inbegrepen | ✗ Niet inbegrepen |
| Business Standard | ✓ Inbegrepen | ✓ Inbegrepen |
| Business Plus | ✓ Inbegrepen | ✓ Inbegrepen |
| Enterprise Standard / Plus | ✓ Inbegrepen | ✓ Inbegrepen |
| Google AI Pro for Education | ✓ Inbegrepen | ✓ Inbegrepen |
| Elk plan + Gemini Enterprise-add-on (legacy — niet meer verkocht) | ✓ Inbegrepen | ✓ Inbegrepen |
| Elk plan + AI Meetings & Messaging-add-on (legacy — niet meer verkocht) | ✓ Inbegrepen | ✓ Inbegrepen |
Specifiek voor Speech Translation noemt Google ook Google AI Pro, Google AI Ultra, Google Workspace Frontline Plus en AI Expanded Access als in aanmerking komende accounttypen. Zelfs op een geschikt plan kan vertaalde ondertiteling door je Google Workspace-beheerder op het niveau van de organisatorische eenheid worden uitgeschakeld. Als de functie niet in je instellingen verschijnt, controleer dan eerst bij je beheerder voordat je ervan uitgaat dat je plan niet in aanmerking komt. De huidige Workspace-prijzen staan op Google's prijspagina.
Hoe je de vertaaltaal wijzigt in Google Meet
Als je plan vertaalde ondertiteling of spraakvertaling bevat, zo stel je je taal in tijdens een vergadering:
Desktop (Chrome of Edge):
- Neem deel aan of start een Google Meet-gesprek.
- Klik op het menu met de drie puntjes "Meer opties" onderaan het scherm.
- Selecteer Instellingen en kies vervolgens Ondertiteling.
- Zet Ondertiteling aan en selecteer je doeltaal in de vervolgkeuzelijst.
- Als spraakvertaling beschikbaar is voor jouw taalpaar, verschijnt er een aparte schakelaar onder de taalkeuze voor ondertiteling.
Mobiel (Android of iOS): Tik op het menu met de drie puntjes, ga naar Instellingen, schakel ondertiteling in en selecteer je taal. Spraakvertaling op mobiel begon in april 2026 uit te rollen en kan volgens Google's uitrolnotities tot 15 dagen nodig hebben om zichtbaar te worden op in aanmerking komende accounts.
Belangrijke beperkingen om te kennen
Weten wat Google Meet-vertaling niet kan, is net zo belangrijk als weten wat het wel kan.
Eén taalpaar per vergadering
Elke Google Meet-sessie is vastgezet op één bron- en doeltaalpaar. Als er in je vergadering mensen spreken in het Engels, Japans en Spaans, kun je niet alle drie tegelijk laten vertalen. Elke deelnemer kan zijn eigen ondertitelingstaal instellen, maar de spraakvertalingsfunctie verwerkt één paar tegelijk. Deelnemers die talen spreken buiten het actieve paar, krijgen hun spraak niet als audio vertaald.
Audiodubbing introduceert verwerkingsvertraging
Spraakvertaling verwerkt gesproken zinnen voordat ze in de doeltaal worden afgespeeld. Dat betekent dat de vertaalde stem een paar seconden na de oorspronkelijke spraak klinkt, niet tegelijkertijd. Bij snelle gesprekken zorgt deze vertraging voor overlap tussen de oorspronkelijke spreker en de afgespeelde nagesynchroniseerde vertaling. Tekstondertiteling heeft een kortere vertraging.
Vertaling wordt niet in het opgeslagen transcript geschreven
De opname van de vergadering en het opgeslagen transcript bevatten alleen de oorspronkelijke gesproken taal. Vertaalde ondertiteling verschijnt tijdens het gesprek op het scherm, maar wordt niet in het Google Meet-transcript geschreven. Als je een tweetalig verslag van de vergadering nodig hebt, heb je een aparte tool nodig.
Hardware voor vergaderruimtes vertaalt uitgaande spraak niet
Als je een Google Meet-hardwareapparaat in een vergaderruimte gebruikt, kun je inkomende spraakvertaling horen, maar je eigen spraak die via een ruimtemicrofoon binnenkomt, wordt mogelijk niet voor andere deelnemers vertaald. De volledige workflow voor spraakvertaling is ontworpen voor individuele deelnemers op persoonlijke apparaten.
Staat jouw taal niet in de lijst?
MirrorCaption ondersteunt 50+ selecteerbare talen voor realtime streamingvertaling — met optionele Speak Translations zodat de andere kant de uitvoer hardop kan horen. Geen Workspace-plan vereist. Werkt naast elke Google Meet-call in Chrome of Edge.
Probeer MirrorCaption gratisAls jouw taalpaar niet wordt ondersteund door Google Meet Speech Translation
Voor teams die werken in Chinees, Japans, Koreaans, Arabisch, Hindi of een andere taal buiten de lijst met 6 taalparen voor spraakvertaling, zijn de opties:
- Gebruik tekstondertiteling (Tier 2) als je plan die bevat. De andere kant leest de vertaling op het scherm in plaats van die te horen. De dekking is veel breder — 69 talen.
- Gebruik een browsergebaseerde vertaallaag naast Meet. Tools zoals MirrorCaption vangen de audio van het browsertabblad van de vergadering op in Chrome of Edge zonder als bot aan het gesprek deel te nemen, en streamen vervolgens realtime vertaalde tekst (en optioneel gesproken vertaling) in 50+ selecteerbare talen.
Een freelance consultant uit Berlijn voert een klantgesprek op Google Meet met een partner in Osaka. Hij heeft geen Workspace-plan, en de taal van zijn klant — Japans — staat sowieso niet in de lijst voor Google Meet-spraakvertaling. Hij opent MirrorCaption in een tweede Chrome-tabblad, selecteert Japans als brontaal en Duits als doeltaal, en gebruikt beide tabbladen naast elkaar. Hij leest de Japanse vertaling in realtime, en zijn klant hoort Duits via MirrorCaption's Speak Translations-functie. Er doet geen bot mee. Geen Workspace-upgrade nodig.
Google Meet-vertaling vs. MirrorCaption: wat is anders
Voor teams waarvan de taal niet in de lijst voor Google Meet-spraakvertaling staat, zie je hieronder hoe de twee tools zich verhouden op de belangrijkste punten:
| Functie | Google Meet (Tier 2) | Google Meet (Tier 3) | MirrorCaption |
|---|---|---|---|
| Tekstvertaling | ✓ 69 talen | ✓ 5 paren | ✓ 50+ talen |
| Gesproken vertaling (spraakuitvoer) | ✗ Alleen tekst | ✓ Audiodubbing | ✓ Speak Translations (optioneel) |
| Chinees, Japans, Arabisch, Koreaans (spraak) | ✗ Alleen tekst | ✗ Niet beschikbaar | ✓ Ondersteund |
| Platform | Alleen Google Meet | Zoom, Teams, Meet, fysiek | |
| Werkt zonder Workspace-plan | ✗ Plan vereist | ✗ Plan vereist | ✓ Geen plan vereist |
| Vertaling opgeslagen in transcript | ✗ | ✗ | ✓ Exporteerbaar |
| AI-vergaderverslag | ✗ | ✗ | ✓ Inbegrepen |
| Kosten | Workspace-plan vereist (zie prijzen) | 1 gratis uur; Premium EUR 99 eenmalig | |
De ingebouwde vertaling van Google Meet is handig als je al op een geschikt plan zit en je taalpaar Engels plus een van de vijf ondersteunde Europese talen is. Er is geen extra software nodig. Voor teams buiten die 5 paren, of voor iedereen die wil dat de vertaling wordt opgeslagen, geëxporteerd of hardop uitgesproken in een bredere taal, is een browsergebaseerde overlay de praktische route.
MirrorCaption draait als een apart browsertabblad naast je Google Meet-venster. Het vangt de audio van het vergadertabblad op in Chrome of Edge zonder als bot aan het gesprek deel te nemen, streamt een realtime vertaling en spreekt de vertaalde uitvoer optioneel hardop uit via de laptopspeaker, een gekoppelde telefoon of een virtuele microfoon op Mac. Voor de meeste configuraties is geen goedkeuring van een beheerder nodig, omdat er geen clientsoftware of vergaderbot bij betrokken is. Zie hoe het zich verhoudt tot de vertaling van Google Meet in detail.
50+ talen, geen Workspace-plan nodig
MirrorCaption werkt naast Google Meet, Zoom of Teams. Begin met 1 gratis uur, geen creditcard, geen maandelijkse reset. Premium is een eenmalige aankoop van EUR 99: inclusief 200 uur gehost transscriptietegoed, alle toekomstige updates met prioriteitstoegang en het laagste uurtarief op extra Voice Packs.
Probeer MirrorCaption gratisVeelgestelde vragen
Hoeveel talen vertaalt Google Meet in realtime?
Dat hangt af van de functie. Vertaalde tekstondertiteling (Tier 2) ondersteunt 69 talen en 4.600+ tweerichtingsparen, maar vereist een betaald Workspace-plan met een Gemini-add-on. Spraakvertaling (Tier 3, audiodubbing) dekt slechts 5 taalparen: Engels in combinatie met Spaans, Frans, Duits, Portugees (Braziliaans) of Italiaans. Basis live ondertiteling (zelfde taal, geen vertaling) is gratis en dekt ongeveer 103 talen.
Ondersteunt Google Meet live vertaling naar Chinees of Japans?
Gedeeltelijk. Vertaalde tekstondertiteling (Tier 2) ondersteunt Chinees (vereenvoudigd), Chinees (traditioneel) en Japans — wat betekent dat deelnemers ondertiteling in die talen kunnen lezen. Spraakvertaling (Tier 3, de functie die een vertaalde stem hardop afspeelt) ondersteunt momenteel geen Chinees of Japans. Als de andere kant een stem in het Chinees of Japans moet horen, en niet alleen ondertiteling moet lezen, heb je een tool van derden nodig.
Wat is het verschil tussen live ondertiteling en vertaalde ondertiteling in Google Meet?
Live ondertiteling zet spraak om in tekst in dezelfde taal die de spreker gebruikt. Er is geen vertaling bij betrokken en het is gratis voor alle Google Meet-gebruikers. Vertaalde ondertiteling zet wat een spreker zegt om in een andere doeltaal en toont dit als tekst op het scherm. Vertaalde ondertiteling vereist een betaald Google Workspace-plan met een Gemini-add-on en is niet beschikbaar voor persoonlijke Google-accounts.
Heeft Google Meet realtime audiovers vertaling (stemdubbing)?
Ja, maar alleen voor 5 taalparen. De functie voor spraakvertaling (algemeen beschikbaar sinds 27 januari 2026) vertaalt spraak en speelt de vertaalde stem hardop af met een korte verwerkingsvertraging. Ondersteunde paren zijn Engels naar Spaans, Frans, Duits, Portugees (Braziliaans) of Italiaans, en die vijf talen terug naar Engels. De functie vereist een betaald Workspace-plan met een Gemini-add-on.
Kan ik een Google Meet-gesprek vertalen zonder Google Workspace-plan?
Niet met de ingebouwde functie van Google. Zowel vertaalde tekstondertiteling als spraakvertaling vereisen een geschikt betaald Workspace-plan. Browsergebaseerde tools zoals MirrorCaption draaien als een apart tabblad naast je Google Meet-gesprek in Chrome of Edge. Ze vereisen geen Workspace-plan, ondersteunen 50+ selecteerbare talen en werken ook voor Zoom- en Teams-gesprekken — niet alleen voor Meet.
Waarom verschijnt mijn taal wel in Google Meet-ondertiteling maar niet in audiovers vertaling?
Basis live ondertiteling dekt ongeveer 103 talen (transcriptie in dezelfde taal, gratis voor alle gebruikers). Vertaalde tekstondertiteling dekt 69 talen (betaald plan vereist). Spraakvertaling (audiodubbing) is veel beperkter — alleen de 5 paren waarbij Engels aan één kant staat. De overgrote meerderheid van de wereldtalen zit in Tier 2-tekstondertiteling maar niet in Tier 3-audio. Als je vertaalde ondertiteling in jouw taal kunt lezen maar geen vertaalde stem kunt horen, zit jouw taal in Tier 2 maar wordt die nog niet ondersteund voor audiodubbing.
De kern
Google Meet-vertaling heeft drie niveaus, en het niveau dat daadwerkelijk een stem in jouw taal spreekt, dekt alleen Engels in combinatie met vijf Europese talen. Tekstondertiteling is breder met 69 talen, maar spreekt niet hardop en wordt niet opgeslagen in het transcript.
Als je team werkt in Chinees, Japans, Koreaans, Arabisch, Hindi of een van de 60+ talen buiten die lijst, zijn de praktische opties het gebruik van tekstondertiteling (Tier 2) met een geschikt Workspace-plan, of het draaien van een browsergebaseerde overlay-tool waarvoor geen planupgrade nodig is. Voor een gedetailleerde vergelijking van hoe MirrorCaption zich verhoudt tot de ingebouwde vertaling van Google Meet op het gebied van taaldekking, prijs en functies, zie de volledige vergelijking.
Voor meer context over realtime vergaderv ertaling tussen verschillende tools behandelt de meeting translator-overzicht 2026 het bredere landschap.
Probeer MirrorCaption naast Google Meet
1 gratis uur om uit te proberen. Geen creditcard. Geen Workspace-plan nodig. Werkt in Chrome of Edge naast elke browsergebaseerde vergadering.
Gratis aan de slag