De meeste vergelijkingen van gratis versus betaalde AI-vertaaltools voor vergaderingen missen het belangrijkste onderscheid: gratis vergadertools van MirrorCaption (1 uur, 50+ talen), Otter.ai (300 min/maand), Fathom (onbeperkt) en ingebouwde platformfuncties (Zoom, Google Meet, Teams) zijn fundamenteel verschillende producten — niet alleen verschillende gebruikslimieten. De gratis versies van veel tools geven je transcriptie of ondertitels in dezelfde taal; de gratis laag van MirrorCaption geeft je een volledig uur live vertaling tussen talen.
Als je wilt lezen wat een collega zegt in een taal die je niet spreekt, terwijl diegene nog aan het spreken is, laten de meeste gratis opties je achter met ondertitels in dezelfde taal of notities na de vergadering in plaats van live vertaling. Dit artikel brengt in kaart wat elke gratis laag daadwerkelijk levert, wat betaalde abonnementen daarbovenop toevoegen, en de rekensom per jaar die bepaalt of het gratis uur, een jaarabonnement of een eenmalige aankoop bij jouw situatie past.
Belangrijkste punten
- De meeste gratis vergadertools bieden transcriptie of ondertitels in dezelfde taal, niet live vertaling naar een andere taal
- Zoom, Google Meet en Teams bieden in de gratis laag alleen ondertitels in dezelfde taal; vertaling vereist een betaald platformabonnement
- De gratis laag van MirrorCaption bevat 1 uur volledige realtime vertaling in 50+ talen — een gratis proefversie van het volledige product voor live meertalige vergaderingen
- Betaalde vergaderv ertaling voegt meer uren, bredere taaldekking, volledige transcript-export en live AI-samenvattingen toe die tijdens de vergadering worden bijgewerkt
- MirrorCaption Annual kost €54.99/jaar en is goedkoper dan wat de meeste tools per maand rekenen; Premium kost €99 eenmalig en elimineert terugkerende kosten voor de eerste 200 uur
Twee verschillende dingen worden "gratis vergaderv ertaling" genoemd
De grootste bron van verwarring in deze categorie: het woord "ondertitels" dekt twee totaal verschillende functies, en de platforms gebruiken het voor beide.
Ondertitels in dezelfde taal versus realtime vertaling
Ondertitels in dezelfde taal zetten de gesproken taal om in tekst en tonen die tekst in dezelfde taal. Een Franstalige spreker krijgt Franse ondertitels. Een Engelstalige spreker krijgt Engelse ondertitels. Dit is een nuttige toegankelijkheidsfunctie, en dit is wat Zooms gratis ondertitels, de ingebouwde ondertitels van Google Meet en de standaardtranscriptie van Microsoft Teams leveren. Echt, bruikbaar — en gratis op de meeste abonnementen.
Vertaling tussen talen neemt de gesproken audio in de ene taal en toont die in realtime in een andere taal. Een Engelstalige spreker leest wat zijn Franse collega net zei, in het Engels, terwijl de Franse collega nog steeds aan het spreken is. Dit is wat veel mensen bedoelen wanneer ze zoeken naar "gratis vergaderv ertaling" — en het is vrijwel overal afgeschermd achter een betaalmuur bij platform-native tools.
Wanneer iemand in Google Meet "ondertitels" inschakelt en verwacht een meertalige vergadering te kunnen volgen, kan diegene ondertitels in dezelfde taal krijgen in plaats van een vertaling — tenzij hun Google Workspace-abonnement vertaalde ondertitels bevat. Dat is de kloof die dit artikel helpt dichten.
Platformgebonden vertaling
Zooms vergaderv ertaalfunctie vereist een betaald Zoom-abonnement; de gratis laag bevat deze niet. De vertaalde ondertitels van Google Meet zijn beschikbaar op geselecteerde betaalde Google Workspace-lagen — gratis persoonlijke Google-accounts en Workspace-abonnementen van een lager niveau komen niet in aanmerking. Ook voor vertaling op stemniveau in Microsoft Teams is een add-on vereist; raadpleeg de documentatie van Microsoft voor de actuele voorwaarden, aangezien deze vereisten veranderen.
Voor iedereen die niet op een kwalificerend betaald platformabonnement zit — elke gratis Zoom-gebruiker, elk persoonlijk Google-account en de meeste Microsoft 365-abonnementen voor kleine teams — zijn de platformfuncties voor vertaling simpelweg niet beschikbaar.
Illustratief scenario — Sarah, teamleider product
Sarah leidt een productteam van acht personen, verdeeld over Warschau, Seoul en São Paulo. Ze zette de gratis laag van Otter.ai op vóór een stand-up met meerdere teams. De transcriptie was duidelijk — voor de Engelstaligen. De bijdragen van de Koreaanse en Poolse engineers verschenen tijdens de vergadering nog steeds niet als live vertaling tussen talen. Tegen de tijd dat Sarah de samenvatting las, was het gesprek 45 minuten voorbij. De gratis laag werkte precies zoals beloofd; alleen loste die haar echte probleem niet op.
Wat elke gratis optie voor vergaderv ertaling levert
Hier is wat de belangrijkste gratis lagen bevatten — specifiek, niet algemeen.
MirrorCaption — 1 uur, alle functies, geen kaart vereist
De gratis laag van MirrorCaption is opgezet als een proefversie met volledige functionaliteit, niet als een uitgeklede permanente versie. Je krijgt 1 uur realtime vertaling in 50+ talen, sprekerherkenning, een weergave met origineel en vertaling naast elkaar, live AI-samenvatting en Markdown-export. Geen creditcard. Het uur wordt niet maandelijks opnieuw ingesteld — het is een eenmalige proefperiode zodat je het volledige product kunt uitproberen voordat je besluit te upgraden.
De Meet-modus vangt audio op uit een browsertabblad (Chrome of Edge op desktop) naast je videogesprek — er neemt geen bot deel aan de vergadering. De Talk-modus gebruikt de microfoon in mobiele Chrome voor gesprekken in persoon.
- Gratis laag: 1 uur eenmalig, alle functies, geen creditcard
- Talen: 50+ selecteerbaar, waaronder Mandarijn, Japans, Koreaans, Arabisch, Hindi en 40+ andere
- Platform: Desktop Chrome of Edge (Meet-modus); mobiele Chrome (Talk-modus)
- Beperking: Wanneer het uur op is, is een betaald abonnement nodig om door te gaan met gehoste transcriptie
Otter.ai gratis — transcriptie, geen vertaling
De gratis laag van Otter.ai bevat 300 minuten per maand aan transcriptie van vergaderingen met een limiet van 30 minuten per sessie. Engels staat centraal; Otter ondersteunt een klein aantal extra transcriptietalen — controleer de actuele lijst op otter.ai/pricing voordat je erop vertrouwt. Realtime vertaling tussen talen is op geen enkel Otter-abonnement beschikbaar.
Otter is een sterke tool voor Engelstalige teams die een doorzoekbaar, door AI samengevat vergaderverslag willen. Voor meertalige vergaderingen is het niet voor die use case ontworpen.
OtterPilot — een bot — neemt als zichtbare deelnemer deel aan de vergadering om audio vast te leggen. IT-beleid binnen bedrijven blokkeert soms vergaderbots, waardoor Otter niet kan werken, ongeacht het abonnement.
- Gratis laag: 300 min/maand, 30 min per vergadering
- Talen: Engels als primaire taal; beperkte extra transcriptietalen
- Realtime vertaling: Niet beschikbaar op geen enkel abonnement
- Bot vereist: Ja (OtterPilot neemt deel als deelnemer)
Fathom — onbeperkte transcriptie, geen vertaling
Fathom biedt een van de royaalste gratis lagen voor transcriptie van vergaderingen: onbeperkte opnames voor persoonlijk gebruik met AI-samenvattingen, geen opslaglimiet en geen tijdslimiet per sessie. Het is echt uitstekend voor teams die na elke vergadering gratis asynchrone notities willen.
Fathom biedt geen live vertaling tussen talen. Sprekers verschijnen in het transcript in ondersteunde transcriptietalen, zonder vertaallaag die tijdens het gesprek de ene gesproken taal omzet in een andere. Fathom vereist een botdeelnemer in de vergadering.
- Gratis laag: Onbeperkt persoonlijk gebruik
- Talen: Ondersteunde transcriptietalen; geen vertaallaag
- Realtime vertaling: Niet beschikbaar
- Bot vereist: Ja
Fireflies.ai gratis — beperkte opslag, alleen na de vergadering
De gratis laag van Fireflies.ai biedt 800 minuten transcriptieopslag voor vergaderingen van minder dan een uur. Net als de andere tools is het vooral gericht op Engels en asynchroon — transcripties worden gegenereerd nadat de vergadering is afgelopen, niet tijdens de vergadering. Vertaling is niet beschikbaar op het gratis abonnement.
Fireflies vereist dat je een bot (fred@fireflies.ai) uitnodigt als deelnemer. De opslaglimiet van 800 minuten is snel vol voor teams met dagelijkse stand-ups. Fireflies is het meest geschikt voor salesteams die CRM-integratie en gespreksverslagen nodig hebben, niet voor realtime vertaling in meerdere talen.
- Gratis laag: 800 min opslag
- Talen: Engels als primaire taal, beperkte asynchrone transcriptie in andere talen
- Realtime vertaling: Niet beschikbaar op het gratis abonnement
- Bot vereist: Ja (fred@fireflies.ai)
Ingebouwde ondertitels van Google Meet — alleen dezelfde taal op gratis abonnementen
De ingebouwde ondertitels van Google Meet zetten de gesproken taal in realtime om in tekst, gratis op elk Google-account — geen installatie, geen extensie. Het is een handige, laagdrempelige optie voor vergaderingen in één taal.
Vertaalde ondertitels — waarbij de uitvoertaal verschilt van de gesproken taal — zijn beschikbaar op geselecteerde betaalde Google Workspace-abonnementen. Gratis persoonlijke accounts en Workspace-abonnementen van een lager niveau bevatten deze functie niet. Er is geen bot nodig; de ondertitels draaien native binnen Google Meet.
- Gratis laag: Onbeperkte ondertitels in dezelfde taal
- Vertaling: Vereist een betaald Workspace-abonnement
- Bot vereist: Nee (ingebouwd)
- Platform: Alleen Google Meet
Wil je realtime vertaling in een meertalige vergadering zien voordat je je vastlegt? MirrorCaption's gratis uur dekt het volledige product — 50+ talen, geen kaart vereist.
Probeer gratis — geen kaart nodigWat betaalde vergaderv ertaling daadwerkelijk toevoegt
Overstappen van een gratis laag naar een betaald abonnement betekent niet alleen meer minuten kopen. Specifiek voor realtime vertaling ontgrendelt een betaald abonnement vaak de functie zelf — niet alleen meer ervan.
Meer uren met dezelfde tool. Gratis lagen bestaan zodat je kunt testen voordat je je vastlegt. Betaalde lagen sluiten aan op je werkelijke vergadervolume. MirrorCaption Annual voor €54.99/jaar bevat 100 uur gehoste transcriptie-tegoed; Premium voor €99 eenmalig bevat 200 uur, met Voice Packs die apart beschikbaar zijn wanneer die op zijn (€2.99 voor 5 uur, €7.99 voor 15 uur).
Brede taaldekking in realtime. Gratis lagen van de meeste tools richten zich op Engels. Betaalde lagen van gespecialiseerde vertaaltools — MirrorCaption, Transync AI, Localingo — dekken 50 tot 90+ talen tijdens de vergadering, niet alleen in de nabewerking. Mandarijn, Japans, Koreaans, Arabisch en Hindi worden behandeld als volwaardige talen, niet als uitzonderingen.
Volledig eigenaarschap over transcripties. Betaalde abonnementen bevatten export naar Markdown en platte tekst, transcripties met sprekerlabels en volledige sessiegeschiedenis. De meeste gratis lagen beperken export, verwijderen geschiedenis na 30 dagen of vereisen een abonnement om te downloaden wat je hebt opgenomen.
Live AI-samenvattingen. De AI-samenvatting van MirrorCaption wordt stapsgewijs bijgewerkt terwijl de vergadering bezig is — handig wanneer je 15 minuten te laat aan een gesprek deelneemt en wilt weten wat er al is besloten. Gratis lagen van de meeste tools bieden alleen samenvattingen na de vergadering, geleverd nadat het gesprek is afgelopen.
Geen bot, geen blokkades. MirrorCaption en Localingo vangen browseraudio op zonder als zichtbare deelnemer deel te nemen aan de vergadering — op elk abonnement. Dat is belangrijk in enterprise-IT-omgevingen waar vergaderbots beperkt zijn. Bot-gebaseerde tools (Otter, Fireflies) vereisen beleidsgoedkeuring, ongeacht de laag; als IT ze blokkeert, lost een upgrade dat mogelijk niet op.
Illustratief scenario — Tom, freelance consultant
Tom voert ongeveer drie internationale klantgesprekken per maand, waaronder één vast gesprek met een Japanse partner. Hij opende MirrorCaption's gratis uur vóór het eerste gesprek om te zien hoe de realtime vertaling standhield. Die dekte 54 van de 60 minuten. Diezelfde avond betaalde hij voor het Premium-abonnement van €99. Met drie uur internationale gesprekken per maand zal het tegoed van 200 uur hem ruim meer dan twee jaar meegaan voordat hij een Voice Pack hoeft bij te kopen.
Gratis versus betaalde AI-vertaaltools — hoe ze zich verhouden
De tabel hieronder zet de belangrijkste opties naast elkaar op basis van wat hun gratis laag levert, of realtime vertaling is inbegrepen, en wat de jaarlijkse kosten zijn bij het betaalde abonnement.
| Tool | Gratis laag | Realtime vertaling? | Talen | Jaarlijkse kosten betaald | Bot in vergadering? |
|---|---|---|---|---|---|
| MirrorCaption (Gratis) | 1 uur eenmalig | Ja — 50+ talen | 50+ | Gratis | Nee |
| MirrorCaption Annual | — | Ja — 50+ talen | 50+ | €54.99/jaar (100 uur) | Nee |
| MirrorCaption Premium | — | Ja — 50+ talen | 50+ | €99 eenmalig (200 uur) | Nee |
| Otter.ai (Gratis) | 300 min/maand | Nee — Engelse transcriptie | Engels als primaire taal | Gratis | Ja |
| Otter.ai Pro | — | Nee — Engelse transcriptie | Engels als primaire taal | ~$204/jaar ($16.99/maand) | Ja |
| Fathom | Onbeperkt | Nee — alleen transcriptie | Ondersteunde transcriptietalen | Gratis persoonlijke laag | Ja |
| Fireflies.ai (Gratis) | 800 min opslag | Nee | Engels als primaire taal | Gratis | Ja |
| Google Meet-ondertitels | Onbeperkt (zelfde taal) | Betaald abonnement vereist | Alleen dezelfde taal (gratis) | Vereist Workspace-abonnement | Nee |
Prijzen per juni 2026. Controleer de actuele prijzen op de prijspagina van elke aanbieder voordat je koopt. MirrorCaption Premium bevat 200 uur gehoste transcriptie-tegoed; Voice Packs worden apart verkocht voor extra uren.
Wanneer het gratis uur genoeg is — en wanneer niet
De gratis laag is genoeg wanneer:
- Je het product test voordat je je vastlegt — MirrorCaption's proefuur van 1 uur is het volledige product, niet een voorproefje van functies
- Je team in één taal werkt en je alleen een doorzoekbaar Engels verslag nodig hebt (Fathom of Otter gratis doet dat goed)
- Je host bent op een betaald platformabonnement en de ingebouwde vertaling jouw taalcombinaties dekt
- Je één of twee gesprekken per jaar hebt waarbij vertaling belangrijk is — Voice Packs zijn apart beschikbaar zonder abonnement
De gratis laag is niet genoeg wanneer:
- Je meer dan 1 uur realtime vertaling per maand nodig hebt — elk betaald abonnement lost dit op
- Je vergaderingen regelmatig niet-Engelstaligen bevatten en je het gesprek live wilt volgen, niet achteraf notities wilt lezen
- Je vergaderingen bijwoont op meerdere platforms — Zoom met de ene klant, Teams intern, Google Meet met een andere — en platformgebonden gratis tools slechts één van die omgevingen dekken
- Het IT-beleid van je bedrijf vergaderbots beperkt, waardoor Otter, Fireflies en Fathom wegvallen, ongeacht hun functies
Illustratief scenario — Ana, accountmanager
Ana werkt bij een importbedrijf dat intern Zoom gebruikt. Twee van haar grootste klanten zweren bij Google Meet, en één gebruikt Microsoft Teams. Ze vond Fathom handig voor interne gesprekken in het Engels, maar nutteloos wanneer de helft van het gesprek in Mandarijn plaatsvond. Nu draait ze MirrorCaption in een tweede browsertabblad — de Meet-modus vangt audio op van het tabblad waarin haar gesprek zich bevindt. Eén setup, één jaarlijkse kost, elk platform. Ze houdt de gratis laag van Fathom aan voor sessies in het Engels, waar ze alleen een doorzoekbaar verslag wil.
De rekensom van de jaarlijkse kosten
Maandprijzen verhullen wat je over een jaar echt betaalt. Hier is de rekensom voor de tools die het vaakst worden vergeleken in het gratis-versus-betaald gesprek:
- Otter.ai Pro: $16.99/maand, maandelijks gefactureerd — $203.88/jaar. Asynchrone Engelse transcriptie; geen realtime vertaling tussen talen.
- Transync AI Personal: $8.99/maand — $107.88/jaar voor 10 uur realtime vertaling per maand (120 uur/jaar); extra uren à $0.70 per stuk.
- Localingo Pro: $16/maand — $192/jaar. Browser-native opname, geen bot, 90+ talen; realtime vertaling.
- MirrorCaption Annual: €54.99/jaar vast. Inclusief 100 uur gehoste transcriptie-tegoed; Voice Packs worden apart verkocht wanneer dat op is (€0.60/uur voor pakketten van 5 uur, €0.53/uur voor pakketten van 15 uur).
- MirrorCaption Premium: €99 eenmalig. Inclusief 200 uur gehost tegoed; alle toekomstige productupdates met prioritaire toegang. Voice Packs worden apart verkocht voor extra uren tegen MirrorCaption's laagste prijs per uur. Geen maandelijks abonnement — één keer betalen, gebruiken zolang het inbegrepen tegoed meegaat, alleen bijvullen wanneer nodig.
Voor iedereen die een vergaderv ertaaltool langer dan 12 maanden zal gebruiken, is MirrorCaption Premium's eenmalige aankoop doorgaans de meest kostenefficiënte optie. Voor gebruikers die een lagere initiële verplichting willen, onderbiedt Annual voor €54.99 de meeste alternatieven met maandelijkse facturatie op jaarbasis — inclusief tools die $8–16 per maand rekenen maar uitkomen op $96–192 per jaar.
Opmerking over platformgebonden "gratis" vertaling: Zooms Business-abonnement kost ongeveer $21.99/gebruiker/maand (zie zoom.us/pricing voor actuele prijzen); vertaalde ondertitels zijn inbegrepen, maar alleen binnen Zoom. Google Workspace Business Standard, dat vertaalde ondertitels in Meet bevat, wordt per gebruiker per maand geprijsd op workspace.google.com/pricing. Dit zijn geen gratis opties — het zijn gebundelde functies binnen een grotere platformaankoop.
Begin met 1 gratis uur
Volledige realtime vertaling in 50+ talen. Geen creditcard. Geen maandelijkse reset. Werkt in je volgende Zoom-, Teams- of Meet-gesprek.
Probeer MirrorCaption gratisVeelgestelde vragen
Is er een gratis AI-vertaler voor vergaderingen?
MirrorCaption biedt een gratis proefperiode van 1 uur met realtime vertaling in 50+ talen — geen creditcard, geen maandelijkse reset. Het is een van de duidelijkste gratis proefversies van het volledige product in deze categorie, omdat de proefperiode de live vertaalfunctie zelf bevat. Fathom biedt een onbeperkte gratis transcriptielaag, en Otter biedt een beperkte gratis transcriptielaag; geen van beide biedt live vertaling tussen talen.
Biedt Zoom realtime vertaling gratis aan?
Nee. Zooms gratis abonnement bevat basisondertitels in dezelfde taal, maar geen vergaderv ertaling tussen talen. Vertaling in Zoom vereist een betaald abonnement; ga naar zoom.us/pricing voor de actuele abonnementsdetails, aangezien Zoom deze regelmatig bijwerkt. De host moet de functie ook inschakelen in de accountinstellingen.
Wat bevat de gratis proefperiode van MirrorCaption?
Eén uur volledige realtime vertaling: 50+ selecteerbare talen, sprekerherkenning, originele en vertaalde tekst naast elkaar, live AI-samenvatting en export naar Markdown of platte tekst. Het uur is eenmalig — het wordt niet maandelijks opnieuw ingesteld. Er is geen creditcard nodig om te beginnen. Voor meertalige remote teams die een nieuwe tool testen, dekt het gratis uur een typische stand-up of klantgesprek met ruimte over.
Wanneer is betaalde vergaderv ertaling de moeite waard?
Wanneer je meer dan 1 uur realtime vertaling per maand nodig hebt, wanneer vergaderingen niet-Engelstalige talen bevatten, of wanneer je vergaderingen op meerdere platforms bijwoont. MirrorCaption Annual voor €54.99/jaar kost per jaar minder dan wat de meeste tools per maand rekenen, en Premium voor €99 eenmalig elimineert terugkerende kosten voor de eerste 200 uur gebruik. Zie de volledige vergelijking van vergaderv ertalers voor een bredere blik op de tools in deze categorie.
Wat is de goedkoopste betaalde realtime vertaling voor vergaderingen?
MirrorCaption Annual voor €54.99/jaar is de laagste jaarlijkse prijs voor een gespecialiseerde realtime vertaaltool met ondersteuning voor 50+ talen. Transync AI Personal voor $8.99/maand ($107.88/jaar) is de volgende optie, met een maandelijkse limiet van 10 uur realtime vertaling en extra uren die apart worden gefactureerd.
Is Otter.ai-vertaling gratis?
De gratis laag van Otter.ai bevat transcriptie in het Engels en een klein aantal andere talen — controleer de actuele talenlijst op otter.ai/pricing. Realtime vertaling tussen talen is op geen enkel Otter-abonnement beschikbaar. Otter is een tool voor transcriptie en vergadernotities; als vertaling tussen talen je primaire behoefte is, is dit niet de juiste tool. De vergelijking MirrorCaption versus Otter.ai behandelt het volledige functieverschil.
De korte versie
Gratis tools voor vergaderv ertaling bestaan op een betekenisvol spectrum. Aan de ene kant: MirrorCaption's gratis uur, dat het volledige product is — live vertaling in 50+ talen terwijl iemand nog aan het spreken is. Aan de andere kant: ondertitels in dezelfde taal die ingebouwd zijn in Zoom of Google Meet, die nuttig zijn voor toegankelijkheid maar de taalbarrière niet overbruggen.
Otter, Fathom en Fireflies bieden royale gratis lagen voor teams die asynchrone transcriptie willen. Ze zijn geen vervanging voor realtime vertaling. Als je een meertalige vergadering hebt en je die wilt begrijpen terwijl die plaatsvindt, worden de gratis opties snel beperkt.
Wanneer de gratis proefperiode van 1 uur op is, is MirrorCaption Annual voor €54.99/jaar op jaarbasis goedkoper dan de meeste abonnementen van $8–16 per maand. Premium voor €99 eenmalig is de logische keuze als je de tool langer dan een jaar gaat gebruiken en niet meer wilt nadenken over terugkerende kosten.
Probeer eerst het gratis uur
Realtime vertaling, 50+ talen. Geen kaart. Geen maandelijkse reset. Werkt in je volgende vergadering — geen installatie nodig.
Open MirrorCaption gratis