Google Meet mempunyai tiga ciri terjemahan yang berbeza pada 2026, dan pilihan yang paling mirip suara — terjemahan pertuturan, yang membacakan suara terjemahan dengan kuat — hanya meliputi 5 pasangan bahasa: Bahasa Inggeris dipadankan dengan Bahasa Sepanyol, Perancis, Jerman, Portugis (Brazil), atau Itali. Kapsyen teks terjemahan meliputi 69 bahasa pada edisi Workspace yang layak. Kapsyen langsung asas (transkripsi bahasa yang sama, tanpa terjemahan) menyokong kira-kira 103 bahasa dan percuma untuk semua pengguna.
Jika anda mencari "Google Meet translation supported languages" dengan harapan untuk menemui Bahasa Cina, Jepun, Arab, atau Korea dalam senarai alih suara audio, artikel ini menerangkan dengan tepat di mana bahasa-bahasa itu berada — dan di mana ia tidak berada.
Seorang ketua produk di Singapura menjalankan panggilan Google Meet dengan rakan kongsi di Tokyo. Dia menaik taraf pasukannya ke Business Plus khusus untuk terjemahan. Kapsyen teks terjemahan berfungsi — pihak Tokyo melihat Bahasa Jepun pada skrin. Tetapi apabila dia cuba mengaktifkan terjemahan pertuturan supaya rakan kongsinya boleh mendengar suara Bahasa Inggeris dan bukannya membaca kapsyen, tiada apa-apa berlaku. Bahasa Jepun tiada dalam senarai terjemahan pertuturan. Itulah dinding Tahap 3, dan ia sering mengejutkan banyak pasukan.
Inti Pati
- Google Meet mempunyai tiga tahap terjemahan: kapsyen langsung asas (~103 bahasa, percuma), kapsyen teks terjemahan (69 bahasa, pelan berbayar), dan terjemahan pertuturan / alih suara audio (5 pasangan bahasa, pelan berbayar).
- Terjemahan pertuturan — ciri yang membacakan suara terjemahan dengan kuat — hanya menyokong Bahasa Inggeris dipadankan dengan Bahasa Sepanyol, Perancis, Jerman, Portugis (Brazil), atau Itali. Tiada Bahasa Cina, Jepun, Arab, atau Korea.
- Kapsyen teks terjemahan meliputi kebanyakan bahasa utama dunia termasuk Bahasa Cina, Jepun, Korea, Arab, dan Hindi, tetapi memerlukan pelan Google Workspace dengan add-on Gemini.
- Jika bahasa anda tiada dalam senarai terjemahan pertuturan, alat berasaskan pelayar seperti MirrorCaption menyokong 50+ bahasa yang boleh dipilih dengan output terjemahan bersuara pilihan, dan berfungsi bersama Google Meet tanpa naik taraf Workspace.
Tiga Tahap Terjemahan Google Meet
Sumber utama kekeliruan ialah "Google Meet translation" merujuk kepada tiga ciri berasingan yang dilancarkan Google pada masa yang berbeza, dengan keperluan pelan yang berbeza dan senarai bahasa yang sangat berbeza.
| Tahap | Nama ciri | Bahasa | Pelan diperlukan | Disimpan ke transkrip |
|---|---|---|---|---|
| Tahap 1 | Kapsyen langsung (bahasa sama) | ~103 | Semua pelan, termasuk percuma | Tidak |
| Tahap 2 | Kapsyen terjemahan (teks) | 69 (4,600+ pasangan) | Workspace berbayar + add-on Gemini | Tidak |
| Tahap 3 | Terjemahan pertuturan (alih suara audio) | Hanya 5 pasangan | Workspace berbayar + add-on Gemini | Tidak |
Tahap 1: Kapsyen Langsung (Bahasa Sama, Percuma)
Kapsyen langsung mentranskripsikan pertuturan secara masa nyata dalam bahasa yang sama yang digunakan oleh penutur. Ini bukan terjemahan — jika seseorang bercakap Bahasa Inggeris, anda melihat kapsyen Bahasa Inggeris. Jika mereka bercakap Mandarin, anda melihat kapsyen Mandarin. Tiada penukaran bahasa berlaku. Ciri ini percuma untuk semua pengguna Google Meet merentasi kira-kira 103 bahasa. Ramai pengguna yang mencari "translation" mempunyai ciri ini dan tidak sedar ia sebenarnya tidak menterjemah apa-apa.
Tahap 2: Kapsyen Teks Terjemahan (Pelan Berbayar)
Kapsyen terjemahan memaparkan apa yang dikatakan oleh penutur dalam bahasa yang berbeza daripada bahasa yang dituturkan. Setiap peserta boleh memilih bahasa sasaran mereka sendiri. Inilah ciri dengan liputan 69 bahasa dan 4,600+ pasangan dua hala. Ia memerlukan pelan Google Workspace berbayar dengan add-on Gemini — ia tidak tersedia pada akaun Google peribadi percuma atau langganan Workspace tahap asas. Kapsyen terjemahan muncul pada skrin semasa mesyuarat tetapi tidak ditulis ke dalam transkrip Google Meet yang disimpan apabila mesyuarat tamat.
Tahap 3: Terjemahan Pertuturan / Alih Suara Audio (Pelan Berbayar, 5 Pasangan Bahasa)
Terjemahan pertuturan ialah ciri yang biasanya dimaksudkan orang apabila mereka mahukan lebih daripada kapsyen. Ia menterjemah apa yang dikatakan oleh penutur dan memainkan terjemahan itu dengan kuat — pihak satu lagi mendengar suara dalam bahasa mereka, bukan sekadar teks pada skrin. Google mengumumkan ketersediaan yang lebih luas pada 27 Januari 2026, tetapi halaman sokongan semasanya masih melabelkan Speech Translation sebagai ciri beta yang sedang dibangunkan dan belum tersedia untuk semua pengguna.
Had kritikal: terjemahan pertuturan hanya berfungsi apabila Bahasa Inggeris berada pada salah satu sisi pasangan. Gabungan yang disokong ialah Bahasa Inggeris ke Bahasa Sepanyol, Perancis, Jerman, Portugis (Brazil), atau Itali — dan setiap bahasa tersebut kembali ke Bahasa Inggeris. Itu sahaja. Alih suara audio untuk Bahasa Jepun, Cina, Korea, Arab, Hindi, atau mana-mana bahasa lain tidak tersedia buat masa ini.
Kejutan yang paling biasa: terjemahan pertuturan (alih suara audio) hanya menyokong 5 pasangan bahasa. Kebanyakan carian untuk "Google Meet translation languages" datang daripada pengguna yang menemui had ini selepas menaik taraf ke pelan Workspace yang layak.
Bahasa Mana yang Disokong Google Meet — dan Di Mana?
Jadual di bawah menunjukkan liputan bahasa merentas Tahap 2 (kapsyen teks terjemahan) dan Tahap 3 (terjemahan pertuturan / alih suara audio). Liputan Tahap 2 disahkan terhadap halaman bantuan kapsyen terjemahan rasmi Google; Tahap 3 disahkan terhadap dokumentasi terjemahan pertuturan Google.
| Bahasa | Kapsyen teks terjemahan (Tahap 2) | Terjemahan pertuturan / alih suara audio (Tahap 3) | MirrorCaption |
|---|---|---|---|
| Bahasa Inggeris | ✓ | ✓ (dipadankan) | ✓ |
| Bahasa Sepanyol | ✓ | ✓ | ✓ |
| Bahasa Perancis | ✓ | ✓ | ✓ |
| Bahasa Jerman | ✓ | ✓ | ✓ |
| Bahasa Portugis (BR) | ✓ | ✓ | ✓ |
| Bahasa Itali | ✓ | ✓ | ✓ |
| Bahasa Cina (Ringkas) | ✓ | ✗ Tidak tersedia | ✓ |
| Bahasa Cina (Tradisional) | ✓ | ✗ Tidak tersedia | ✓ |
| Bahasa Jepun | ✓ | ✗ Tidak tersedia | ✓ |
| Bahasa Korea | ✓ | ✗ Tidak tersedia | ✓ |
| Bahasa Arab | ✓ | ✗ Tidak tersedia | ✓ |
| Bahasa Hindi | ✓ | ✗ Tidak tersedia | ✓ |
| Bahasa Rusia | ✓ | ✗ Tidak tersedia | ✓ |
| Bahasa Belanda | ✓ | ✗ Tidak tersedia | ✓ |
| Bahasa Poland | ✓ | ✗ Tidak tersedia | ✓ |
| Bahasa Turki | ✓ | ✗ Tidak tersedia | ✓ |
| Bahasa Vietnam | ✓ | ✗ Tidak tersedia | ✓ |
| Bahasa Indonesia | ✓ | ✗ Tidak tersedia | ✓ |
| Bahasa Ukraine | ✓ | ✗ Tidak tersedia | ✓ |
| Bahasa Thai | ✓ | ✗ Tidak tersedia | ✓ |
Senarai penuh 69 bahasa untuk Tahap 2 diterbitkan pada halaman bantuan kapsyen terjemahan Google dan dikemas kini apabila Google menambah liputan. Halaman sokongan Tahap 3 semasa masih menyenaraikan hanya 5 pasangan berpusatkan Bahasa Inggeris.
Pelan Mana yang Termasuk Terjemahan?
Tahap 2 dan Tahap 3 tidak menggunakan senarai kelayakan yang sama sepenuhnya. Kapsyen terjemahan disenaraikan untuk edisi Workspace tertentu pada halaman bantuan kapsyen terjemahan Google. Speech Translation disenaraikan secara berasingan pada halaman bantuan Speech Translation Google.
| Jenis akaun | Kapsyen teks terjemahan (Tahap 2) | Terjemahan pertuturan (Tahap 3) |
|---|---|---|
| Akaun Google peribadi percuma | ✗ Tidak termasuk | ✗ Tidak termasuk |
| Google Workspace Business Starter | ✗ Tidak termasuk | ✗ Tidak termasuk |
| Business Standard | ✓ Termasuk | ✓ Termasuk |
| Business Plus | ✓ Termasuk | ✓ Termasuk |
| Enterprise Standard / Plus | ✓ Termasuk | ✓ Termasuk |
| Google AI Pro for Education | ✓ Termasuk | ✓ Termasuk |
| Mana-mana pelan + add-on Gemini Enterprise (warisan — tidak lagi dijual) | ✓ Termasuk | ✓ Termasuk |
| Mana-mana pelan + add-on AI Meetings & Messaging (warisan — tidak lagi dijual) | ✓ Termasuk | ✓ Termasuk |
Untuk Speech Translation secara khusus, Google juga menyenaraikan Google AI Pro, Google AI Ultra, Google Workspace Frontline Plus, dan AI Expanded Access sebagai jenis akaun yang layak. Walaupun pada pelan yang layak, kapsyen terjemahan boleh dilumpuhkan oleh pentadbir Google Workspace anda pada tahap unit organisasi. Jika ciri itu tidak muncul dalam tetapan anda, semak dengan pentadbir anda sebelum menganggap pelan anda tidak layak. Harga Workspace semasa ada pada halaman harga Google.
Cara Menukar Bahasa Terjemahan dalam Google Meet
Jika pelan anda termasuk kapsyen terjemahan atau terjemahan pertuturan, berikut ialah cara menetapkan bahasa anda semasa mesyuarat:
Desktop (Chrome atau Edge):
- Sertai atau mulakan panggilan Google Meet.
- Klik menu tiga titik "More options" di bahagian bawah skrin.
- Pilih Settings, kemudian pilih Captions.
- Aktifkan Captions dan pilih bahasa sasaran anda daripada menu lungsur.
- Jika terjemahan pertuturan tersedia untuk pasangan bahasa anda, satu suis berasingan akan muncul di bawah pemilih bahasa kapsyen.
Peranti mudah alih (Android atau iOS): Ketik menu tiga titik, pergi ke Settings, aktifkan kapsyen, dan pilih bahasa anda. Terjemahan pertuturan pada mudah alih mula dilancarkan pada April 2026 dan mungkin mengambil masa sehingga 15 hari untuk muncul pada akaun yang layak, menurut nota pelancaran Google.
Had Utama yang Patut Diketahui
Mengetahui apa yang Google Meet translation tidak boleh lakukan sama pentingnya dengan mengetahui apa yang boleh dilakukannya.
Satu pasangan bahasa bagi setiap mesyuarat
Setiap sesi Google Meet dikunci kepada satu pasangan bahasa sumber-dan-sasaran. Jika mesyuarat anda mempunyai penutur dalam Bahasa Inggeris, Jepun, dan Sepanyol, anda tidak boleh menterjemah ketiga-tiganya secara serentak. Setiap peserta boleh menetapkan bahasa kapsyen mereka sendiri, tetapi ciri terjemahan pertuturan memproses satu pasangan pada satu masa. Peserta yang bercakap bahasa di luar pasangan aktif tidak akan mempunyai pertuturan mereka diterjemahkan ke audio.
Alih suara audio memperkenalkan kelewatan pemprosesan
Terjemahan pertuturan memproses ayat yang dituturkan sebelum memainkannya semula dalam bahasa sasaran. Ini bermakna suara terjemahan dimainkan beberapa saat selepas pertuturan asal, bukan serentak. Untuk perbualan yang bergerak pantas, kelewatan ini mewujudkan pertindihan antara penutur asal dan terjemahan alih suara yang sedang dimainkan. Kapsyen teks mempunyai kelewatan yang lebih singkat.
Terjemahan tidak ditulis ke transkrip yang disimpan
Rakaman mesyuarat dan transkrip yang disimpan hanya menangkap bahasa pertuturan asal. Kapsyen terjemahan muncul pada skrin semasa panggilan tetapi tidak ditulis ke dalam transkrip Google Meet. Jika anda memerlukan rekod dwibahasa mesyuarat, anda memerlukan alat berasingan.
Perkakasan bilik persidangan tidak menterjemah pertuturan keluar
Jika anda menggunakan peranti bilik perkakasan Google Meet, anda boleh mendengar terjemahan pertuturan masuk, tetapi pertuturan anda sendiri yang datang daripada mikrofon bilik mungkin tidak diterjemahkan untuk peserta lain. Aliran kerja terjemahan pertuturan penuh direka untuk peserta individu pada peranti peribadi.
Bahasa anda tiada dalam senarai?
MirrorCaption menyokong 50+ bahasa yang boleh dipilih untuk terjemahan penstriman masa nyata — dengan Speak Translations pilihan supaya pihak satu lagi boleh mendengar output dengan kuat. Tiada pelan Workspace diperlukan. Berfungsi bersama mana-mana panggilan Google Meet dalam Chrome atau Edge.
Cuba MirrorCaption PercumaJika Pasangan Bahasa Anda Tidak Disokong oleh Google Meet Speech Translation
Untuk pasukan yang bekerja dalam Bahasa Cina, Jepun, Korea, Arab, Hindi, atau mana-mana bahasa lain di luar senarai 6 pasangan terjemahan pertuturan, pilihannya ialah:
- Gunakan kapsyen teks (Tahap 2) jika pelan anda menyediakannya. Pihak satu lagi membaca terjemahan pada skrin dan bukannya mendengarnya. Liputannya jauh lebih luas — 69 bahasa.
- Jalankan lapisan terjemahan berasaskan pelayar bersama Meet. Alat seperti MirrorCaption menangkap audio tab pelayar mesyuarat dalam Chrome atau Edge tanpa menyertai panggilan sebagai bot, kemudian menstrim teks terjemahan masa nyata (dan secara pilihan, terjemahan bersuara) dalam 50+ bahasa yang boleh dipilih.
Seorang perunding bebas yang berpangkalan di Berlin mengambil panggilan klien di Google Meet dengan rakan kongsi di Osaka. Dia tidak mempunyai pelan Workspace, dan bahasa kliennya — Bahasa Jepun — juga tiada dalam senarai terjemahan pertuturan Google Meet. Dia membuka MirrorCaption dalam tab Chrome kedua, memilih Bahasa Jepun sebagai bahasa sumber dan Bahasa Jerman sebagai bahasa sasaran, lalu menjalankan kedua-dua tab bersebelahan. Dia membaca terjemahan Bahasa Jepun secara masa nyata, dan kliennya mendengar Bahasa Jerman melalui ciri Speak Translations MirrorCaption. Tiada bot menyertai. Tiada naik taraf Workspace diperlukan.
Google Meet Translation vs. MirrorCaption: Apa Bezanya
Untuk pasukan yang bahasanya tiada dalam senarai terjemahan pertuturan Google Meet, berikut ialah cara kedua-dua alat ini dibandingkan merentas dimensi yang paling penting:
| Ciri | Google Meet (Tahap 2) | Google Meet (Tahap 3) | MirrorCaption |
|---|---|---|---|
| Terjemahan teks | ✓ 69 bahasa | ✓ 5 pasangan | ✓ 50+ bahasa |
| Terjemahan bersuara (output suara) | ✗ Teks sahaja | ✓ Alih suara audio | ✓ Speak Translations (pilihan) |
| Bahasa Cina, Jepun, Arab, Korea (suara) | ✗ Teks sahaja | ✗ Tidak tersedia | ✓ Disokong |
| Platform | Google Meet sahaja | Zoom, Teams, Meet, bersemuka | |
| Boleh berfungsi tanpa pelan Workspace | ✗ Pelan diperlukan | ✗ Pelan diperlukan | ✓ Tiada pelan diperlukan |
| Terjemahan disimpan ke transkrip | ✗ | ✗ | ✓ Boleh dieksport |
| Ringkasan mesyuarat AI | ✗ | ✗ | ✓ Termasuk |
| Kos | Pelan Workspace diperlukan (lihat harga) | 1 jam percuma; Premium EUR 99 sekali bayar | |
Terjemahan terbina dalam Google Meet memang mudah jika anda sudah berada pada pelan yang layak dan pasangan bahasa anda ialah Bahasa Inggeris ditambah salah satu daripada lima bahasa Eropah yang disokong. Ia tidak memerlukan perisian tambahan. Untuk pasukan di luar 5 pasangan tersebut, atau sesiapa yang memerlukan terjemahan disimpan, dieksport, atau dibacakan dalam bahasa yang lebih luas, lapisan tindihan berasaskan pelayar ialah laluan yang praktikal.
MirrorCaption berjalan sebagai tab pelayar berasingan bersama tetingkap Google Meet anda. Ia menangkap audio tab mesyuarat dalam Chrome atau Edge tanpa menyertai panggilan sebagai bot, menstrim terjemahan masa nyata, dan secara pilihan membacakan output terjemahan dengan kuat melalui pembesar suara komputer riba, telefon yang dipadankan, atau mikrofon maya pada Mac. Tiada kelulusan pentadbir diperlukan untuk kebanyakan persediaan kerana tiada perisian klien atau bot mesyuarat terlibat. Lihat bagaimana ia dibandingkan dengan terjemahan Google Meet secara terperinci.
50+ bahasa, tiada pelan Workspace diperlukan
MirrorCaption berfungsi bersama Google Meet, Zoom, atau Teams. Mula dengan 1 jam percuma, tiada kad kredit, tiada tetapan semula bulanan. Premium ialah pembelian sekali bayar EUR 99: termasuk 200 jam kredit transkripsi dihoskan, semua kemas kini masa depan dengan akses keutamaan, dan kadar per jam terendah pada Voice Packs tambahan.
Cuba MirrorCaption PercumaSoalan Lazim
Berapa banyak bahasa yang diterjemahkan Google Meet secara masa nyata?
Ia bergantung pada ciri. Kapsyen teks terjemahan (Tahap 2) menyokong 69 bahasa dan 4,600+ pasangan dua hala, tetapi memerlukan pelan Workspace berbayar dengan add-on Gemini. Terjemahan pertuturan (Tahap 3, alih suara audio) hanya meliputi 5 pasangan bahasa: Bahasa Inggeris dipadankan dengan Bahasa Sepanyol, Perancis, Jerman, Portugis (Brazil), atau Itali. Kapsyen langsung asas (bahasa sama, tanpa terjemahan) adalah percuma dan meliputi kira-kira 103 bahasa.
Adakah Google Meet menyokong terjemahan langsung ke Bahasa Cina atau Jepun?
Sebahagiannya. Kapsyen teks terjemahan (Tahap 2) menyokong Bahasa Cina (Ringkas), Bahasa Cina (Tradisional), dan Bahasa Jepun — bermaksud peserta boleh membaca kapsyen dalam bahasa-bahasa tersebut. Terjemahan pertuturan (Tahap 3, ciri yang membacakan suara terjemahan dengan kuat) pada masa ini tidak menyokong Bahasa Cina atau Jepun. Jika pihak satu lagi perlu mendengar suara dalam Bahasa Cina atau Jepun, bukan sekadar membaca kapsyen, anda memerlukan alat pihak ketiga.
Apakah perbezaan antara kapsyen langsung dan kapsyen terjemahan dalam Google Meet?
Kapsyen langsung mentranskripsikan pertuturan ke teks dalam bahasa yang sama yang digunakan oleh penutur. Ia tidak melibatkan terjemahan dan percuma untuk semua pengguna Google Meet. Kapsyen terjemahan menukar apa yang dikatakan oleh penutur ke bahasa sasaran yang berbeza dan memaparkannya sebagai teks pada skrin. Kapsyen terjemahan memerlukan pelan Google Workspace berbayar dengan add-on Gemini dan tidak tersedia pada akaun Google peribadi.
Adakah Google Meet mempunyai terjemahan audio masa nyata (alih suara suara)?
Ya, tetapi hanya untuk 5 pasangan bahasa. Ciri terjemahan pertuturan (secara umum tersedia sejak 27 Januari 2026) menterjemah pertuturan dan memainkan suara terjemahan dengan kelewatan pemprosesan yang singkat. Pasangan yang disokong ialah Bahasa Inggeris ke Bahasa Sepanyol, Perancis, Jerman, Portugis (Brazil), atau Itali, dan lima bahasa tersebut kembali ke Bahasa Inggeris. Ciri ini memerlukan pelan Workspace berbayar dengan add-on Gemini.
Bolehkah saya menterjemah panggilan Google Meet tanpa pelan Google Workspace?
Bukan menggunakan ciri terbina dalam Google. Kedua-dua kapsyen teks terjemahan dan terjemahan pertuturan memerlukan pelan Workspace berbayar yang layak. Alat berasaskan pelayar seperti MirrorCaption berjalan sebagai tab berasingan bersama panggilan Google Meet anda dalam Chrome atau Edge. Ia tidak memerlukan pelan Workspace, menyokong 50+ bahasa yang boleh dipilih, dan juga berfungsi untuk panggilan Zoom dan Teams — bukan hanya Meet.
Mengapa bahasa saya muncul dalam kapsyen Google Meet tetapi bukan dalam terjemahan audio?
Kapsyen langsung asas meliputi kira-kira 103 bahasa (transkripsi bahasa sama, percuma untuk semua pengguna). Kapsyen teks terjemahan meliputi 69 bahasa (pelan berbayar diperlukan). Terjemahan pertuturan (alih suara audio) jauh lebih terhad — hanya 5 pasangan di mana Bahasa Inggeris berada pada salah satu sisi. Sebahagian besar bahasa dunia berada dalam kapsyen teks Tahap 2 tetapi bukan audio Tahap 3. Jika anda boleh membaca kapsyen terjemahan dalam bahasa anda tetapi tidak dapat mendengar suara terjemahan, bahasa anda berada dalam Tahap 2 tetapi belum disokong untuk alih suara audio.
Kesimpulan
Terjemahan Google Meet mempunyai tiga tahap, dan yang benar-benar membacakan suara dalam bahasa anda hanya meliputi Bahasa Inggeris dipadankan dengan lima bahasa Eropah. Kapsyen teks lebih luas pada 69 bahasa, tetapi ia tidak dibacakan dengan kuat dan tidak disimpan ke transkrip.
Jika pasukan anda bekerja dalam Bahasa Cina, Jepun, Korea, Arab, Hindi, atau mana-mana 60+ bahasa di luar senarai itu, pilihan praktikal ialah menggunakan kapsyen teks (Tahap 2) dengan pelan Workspace yang layak, atau menjalankan alat lapisan berasaskan pelayar yang tidak memerlukan sebarang naik taraf pelan. Untuk melihat dengan lebih terperinci bagaimana MirrorCaption dibandingkan dengan terjemahan terbina dalam Google Meet merentas liputan bahasa, harga, dan ciri, lihat perbandingan penuh.
Untuk konteks lanjut tentang terjemahan mesyuarat masa nyata merentas alat, rumusan penterjemah mesyuarat 2026 merangkumi landskap yang lebih luas.
Cuba MirrorCaption bersama Google Meet
1 jam percuma untuk dicuba. Tiada kad kredit. Tiada pelan Workspace diperlukan. Berfungsi dalam Chrome atau Edge bersama mana-mana mesyuarat berasaskan pelayar.
Mulakan Percuma