留学生は、MirrorCaption を使えば、大学の講義を別の言語でリアルタイムに追えます。授業中にデスクトップ版 Chrome で2つ目のタブを開き、教授の言語を選ぶだけで、話している最中の字幕が自分の言語で一語一句ストリーミング表示されます。インストール不要。会議ボット不要。授業後のアップロードも不要です。

学期3週目。経済学の教授がドイツ語で金融政策を講義スピード全開で進めています。書き言葉のドイツ語は問題ありません。けれど、聞き取りは別です。スライドのタイトルに「Gleichgewichtspreis」が出てきても、複合名詞を解析する前に、文脈の3文があっという間に流れていきます。ノートには「Gleichgewicht??」と書くことになります。その夜、20分かけて、文脈からその用語が何を示していたのかを組み立て直します。

このギャップ――理解できる内容と、実際に話されている内容の間にある差――こそが、ライブ字幕が解決する具体的な問題です。真夜中に再生し直せる録画ではありません。教授が話しているその最中に、自分の言語で流れ続ける文字起こしです。

要点

いつ、どこで使えるか

🎓

オンライン講義 — Zoom、Teams、Meet

Zoom や Teams の授業中に、MirrorCaption を2つ目のブラウザタブで開きます。Meet モードは講義タブの音声を直接取得します。教授が話すのに合わせて字幕が自分の言語で流れ、参加者一覧にボットは表示されません。

🏫

対面の講義室

スマートフォンで Talk モードを使います。マイクを前方に向けて机に置いてください。周囲の人の邪魔をせずに、画面上へ字幕が流れます。話者との距離が十分近ければ、講義室やゼミ室でも使えます。

📚

ゼミと勉強会

クラスメートが次々に質問を交わすゼミでも、MirrorCaption が議論を捉えて字幕を流します。授業後の録画を待たずに、議論の流れを追えます。

📱

オフィスアワーと個別指導

フランス語しか話さない教授との15分の面談でも、理解度40%を当てずっぽうで補う必要はありません。スマートフォンを自分と教授の間に置いてください。会話の両側が字幕に表示されます。

第二言語で大学講義を追うのが難しい理由

大学講義は、留学生にとって特に難しくなる2つの点で、日常会話とは異なります。

速度とアカデミックな言い回し

90分の講義を行う教授は、母語話者向けに調整されたテンポで話します。おおむね1分あたり130〜150語で、単語ごとではなく概念ごとに間を置きます。第二言語で入ってくる音声を解読するには、母語話者が理解に使う認知資源が必要です。その結果、構造は追えても従属節を取りこぼし、まさにその部分にこそ学術的な議論のニュアンスが宿っています。

専門語彙 — 1語聞き逃すと連鎖が崩れる

多くの留学生は、到着前に日常会話ならある程度こなせます。ですが、学術語彙は別のレジスターです。生物学の講義では「allosteric regulation」や「phosphorylation cascade」といった用語が出てきます。母語では知っていても、講義言語ではまだ知らないことがあります。日本語の経営法の講義では「倒産手続き」が要点になるかもしれません。1語聞き逃すだけで、その後の3分が不透明になります。以降の内容は、その語の理解に依存しているからです。

ライブセッションでは巻き戻せない

録画コンテンツは融通が利きます。停止して、巻き戻して、字幕付きでもう一度見られます。ライブ講義にはそのどれもありません。300席の講堂に速度を落としてほしいと頼むのは現実的ではありません。大学向け字幕ガイドは、リアルタイム字幕を教室でのアクセシビリティのワークフローとして説明しています。第二言語学習者にとっての実用的な要点も同じで、テキストは授業後だけでなく、講義が進行している最中にこそ最も役立ちます。

MirrorCaption で講義をリアルタイムに追う方法

オンライン講義の場合 — Zoom、Teams、Google Meet

説明用の手順です。デスクトップ版 Chrome で Zoom の講義を別タブで開いている一般的な使い方を反映しています。

  1. デスクトップ版 Chrome または Microsoft Edge で、2つ目のタブに mirrorcaption.com/app を開く
  2. Meet モードを選択する
  3. ソース言語を教授の言語に設定する(ドイツ語、英語、日本語、フランス語など、50以上の選択肢)
  4. 翻訳言語を自分の言語に設定する
  5. Start をクリックする — MirrorCaption が会議タブの音声を取得し、参加者一覧にボットは表示されません
  6. 教授がまだ話している最中に、流れてくる字幕を一語ずつ読み進める

MirrorCaption のタブを講義ウィンドウの横に画面半分で並べてもよいですし、2台目のモニターに置いても構いません。字幕は自動でスクロールし、文字起こしは下に蓄積され、授業後に検索できます。

例: 英国の大学で生化学を学ぶ韓国人交換留学生が、酵素速度論の Zoom 講義中に 2つ目の Chrome タブで MirrorCaption を開きます。教授は英語で話します。画面には韓国語字幕が表示されます。教授が「allosteric inhibition」と言うと、学生は韓国語訳の「알로스테릭 저해」をタップし、読みの流れを止めずに語彙ビルダーへ保存します。

次の授業で試してみてください。1時間無料 — クレジットカード不要、月ごとのリセットもありません。

MirrorCaption を無料で開く

対面講義とオフィスアワーの場合

Talk モードは、スマートフォンのマイクを使って、あらゆる物理空間でのライブ音声を取得します。

  1. スマートフォンの Chrome で mirrorcaption.com/app を開く
  2. Talk モードを選択する
  3. ソース言語と翻訳言語を設定する
  4. マイクが教室の前方を向くように、スマートフォンを机に置く
  5. 講義中、字幕がスマートフォンの画面に流れ続ける

精度は、話者に近いほど、また部屋が静かなほど向上します。音響のよい講義室なら十分に機能します。非常に大きく、周囲の雑音が多い講堂では一部抜けることがありますが、その場合は前方の席に座ることで補えます。

例: フランスの大学にいる中国人 STEM 学生が、教授のオフィスアワーで Talk モードを使います。彼はスマートフォンで MirrorCaption を開き、教授の机の上、自分と教授の間に置きます。教授は通常の会話速度でフランス語を話します。学生は画面に流れる中国語字幕を読みながら、英語で応答します。15分の面談で、メールを2往復しないと解決できなかったであろう3つの実質的な質問が片付きます。

会議向けだけではない、学生のための機能

多くのリアルタイム翻訳ツールは企業会議向けに設計されており、アクションアイテム、要約、CRM エクスポートを最適化しています。MirrorCaption は、ビジネス文脈で言語のニュアンスに重要な機能が、そのまま講義でも重要だからこそ、学術用途にも直接役立ちます。

原文と翻訳を並べて表示

デフォルト表示では、原文の文字起こしと翻訳が並んで表示されます。学術翻訳は細部で情報が落ちやすいため、講義ではこれが重要です。経済学の教授が「Eigenkapitalrentabilität」(自己資本利益率)と言ったとき、英訳と並べてドイツ語を確認できれば、ノートに書く前に用語を照合できます。翻訳を盲信するのではなく、確認しているのです。

任意の単語をタップして元の語を確認

翻訳された各単語は、元になったソース語へリンクされています。字幕内の翻訳語をタップすると、元の語が表示されます。中国の植物学の授業での「光合作用」や、ドイツの物理学講義での「Kernspaltung」のような専門語彙では、これは、完全には理解していない翻訳をただ写すことと、実際に用語を身につけることの違いです。

語彙ビルダー — 講義がそのまま学習カードになる

見慣れない用語が出てきたら、1回タップするだけで MirrorCaption の語彙ビルダーに保存できます。講義が語彙の供給源になります。授業後には、保存した用語が、文脈を削ぎ落とした教科書例ではなく、実際の講義内容から作られた個人用の学習デッキに並びます。

週10回の講義を受け、1回あたり平均10語を保存する学生なら、別のフラッシュカードアプリを開かなくても、4週間で400語の専門語彙を築けます。用語には、実際に聞いた講義の文脈が付いてくるため、記憶に残りやすくなります。

途中参加を補う AI 要約

15分遅れて到着しましたか? MirrorCaption の AI 要約は、セッションの進行に合わせて更新されます。講義の途中で開けば、要点だけをまとめた構造化された追いつき用の内容を一度で読めます。教授が今扱っている内容に入る前に、素早く文脈をつかみたいときに便利です。

何もインストールせずに使える — 大学の端末では重要

大学のコンピュータラボや IT 管理下の個人用ノートPCでは、ソフトウェアのインストールが頻繁にブロックされます。ブラウザ拡張機能を制限する機関もあります。実行ファイルのダウンロードが必要なツールは、初日からキャンパスの端末で使えない可能性があります。

MirrorCaption は Progressive Web App です。Chrome または Microsoft Edge で URL を開くだけで使えます。拡張機能も、プラグインも、実行ファイルも不要です。Meet モード(オンライン講義)ではデスクトップ版 Chrome または Edge を使います。Talk モード(対面、オフィスアワー)ではスマートフォンの Chrome を使います。

Zoom や Teams の通話に参加するボットはありません。セッション中の他の学生に「MirrorCaption が参加しました」という通知は表示されません。別タブで辞書を使うのと同じように、ブラウザツールを使っているだけです。ブラウザベースのツールである以上、職場の画面キャプチャやブラウザ利用ポリシーは適用されますが、インストール済みクライアントや会議連携の設定は不要です。

留学生向けの他ツールとの比較

ツール セットアップ 通話にボットが参加 対面モード 語彙サポート 開始価格
MirrorCaption ブラウザタブ いいえ あり — Talk モード 文字起こしから学習デッキを作成 1時間無料; €99 の買い切り Premium
Transync AI デスクトップ/モバイルアプリ; Web オプション いいえ あり — モバイル/対面シナリオ キーワードと文脈 サブスクリプション
JotMe デスクトップ/モバイルアプリまたは Chrome 拡張機能 いいえ あり — モバイルアプリ カスタム語彙 サブスクリプション
Microsoft Translator ブラウザ/モバイルアプリ いいえ 会話モードのみ 学習デッキなし 無料
Google Translate ブラウザ/モバイルアプリ いいえ 会話モード フレーズブック/履歴 無料

Microsoft Translator は無料で、教授が PowerPoint から講義し、PowerPoint のネイティブなライブ字幕や字幕機能を有効にしているなら使う価値があります。Microsoft によれば、PowerPoint は60以上の言語で字幕出力を表示できます。スライド外の議論をきれいに拾うわけではなく、授業後のノート用に検索可能な文字起こしも生成しません。

Google Translate は、入力したフレーズや短いマイク会話の翻訳にはよく機能します。Zoom 通話のライブ音声を検索可能な講義文字起こしへ流し込む用途向けではありません。講義スピードで、聞こえた内容を手動で中継するのは現実的ではありません。

Transync AI は、低遅延、音声再生、デスクトップとモバイルをまたぐアプリ対応、さらに Web オプションも備えた有能なツールです。ですが、ソフトウェアをダウンロードできない大学の管理端末では、アプリ中心のワークフローは、ブラウザタブを開くだけの場合より難しいことがあります。

JotMe はボット不要で、デスクトップ/モバイルアプリと Chrome 拡張機能に対応しています。カスタム語彙も提供します。この講義用途での主な違いは、MirrorCaption の学生向け学習デッキと、タップして元の語を確認できるワークフローです。JotMe の全機能を使うには有料サブスクリプションが必要です。

サブスクリプション不要、インストール不要。1時間無料 — 今すぐブラウザで開けます。

MirrorCaption を無料で試す

費用はいくら? 学生向け予算で比較

企業向けに設計された翻訳ツールは、それに見合った価格設定になっています。学生には別の見方が必要です。MirrorCaption の料金は次のとおりです。

9か月の学年暦で学ぶ学生が、月20ドルのサブスクリプション型ツールを使うと、1年が終わる前に180ドルかかります。MirrorCaption Premium の €99 は、その1学期分より安く、2年目に価格が上がることもありません。

一般的な学期は、およそ12〜15週間の授業で、週10〜15時間の対面時間があります。講義時間は合計で120〜225時間です。Premium に含まれる200時間のクレジットは、多くの時間割で1学期分をカバーします。ヘビーユーザーは、€2.99 / 5時間 または €7.99 / 15時間 の Voice Packs で追加できます。

よくある質問

何もインストールせずに大学講義をリアルタイム翻訳できるアプリはありますか?

はい。MirrorCaption は完全にブラウザタブ内で動作します。Zoom や Teams の講義と並べて Chrome または Edge で開くだけです。ダウンロード不要、拡張機能不要、ボットの参加もありません。Meet モードは講義音声をブラウザタブから直接取得するため、他の参加者にはセッション内で何も変わって見えません。

MirrorCaption は大学講義で Zoom や Teams に対応していますか?

はい。Meet モードは、ブラウザベースの Zoom、Microsoft Teams、Google Meet、Webex で動作します。講義を別タブで開いている間に、デスクトップ版 Chrome または Edge の2つ目のタブで MirrorCaption を開いてください。MirrorCaption は会議参加者として表示されることなく、そのタブの音声を取得します。通話の自分側だけで完結して動作します。

物理的な講義室でも MirrorCaption は使えますか?

はい。Talk モードはスマートフォンのマイクを使います。スマートフォンの Chrome で MirrorCaption を開き、Talk モードを選択し、マイクが講師の方を向くように机に置けば、字幕が画面に流れます。スマートフォンが話者に近いほど、また部屋の周囲雑音が少ないほど精度は上がります。

MirrorCaption は講義を録音または保存しますか?

いいえ。MirrorCaption は講義音声を自社サーバーに保存しません。セッション中、音声はリアルタイム処理のため、ブラウザから文字起こしプロバイダーへストリーミングされます。文字起こしはブラウザ内、つまり端末上にローカル保存されます。MirrorCaption が保存するのは請求用の利用分数であり、講義内容ではありません。講義のプライバシーは守られます。

大学講義向けに MirrorCaption はどの言語に対応していますか?

MirrorCaption は、中国語、日本語、韓国語、ドイツ語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語、アラビア語、ヒンディー語、ロシア語、英語を含む50以上の選択可能な言語に対応しています。任意の言語をソース、別の任意の言語を翻訳先に設定できます。完全な言語一覧は、mirrorcaption.com/app のアプリ内で確認できます。

講義は、最初からあなたの言語で行われていた

必要だったのは、それを読むための適切なレイヤーだけです。まずは1時間無料で始めましょう — カード不要、月ごとのリセットなし。

MirrorCaption を無料で開く