Google Meetには2026年時点で3つの異なる翻訳機能があり、最も音声に近いオプションである音声翻訳(翻訳音声を読み上げる機能)が対応しているのは、英語とスペイン語、フランス語、ドイツ語、ポルトガル語(ブラジル)、イタリア語の5言語ペアのみです。翻訳テキスト字幕は、対象の Workspace エディションで69言語に対応しています。基本のライブ字幕(同一言語の文字起こしで、翻訳なし)は約103言語に対応し、すべてのユーザーが無料で利用できます。
「Google Meet translation supported languages」と検索して、音声吹き替えの一覧に中国語、日本語、アラビア語、韓国語があると期待していたなら、この記事ではそれらの言語がどこにあるのか、そしてどこにないのかを正確に解説します。
シンガポールのプロダクトリードが、東京のパートナーと Google Meet で通話しています。彼女は翻訳目的でチームをBusiness Plusにアップグレードしました。翻訳テキスト字幕は機能し、東京側には画面上に日本語が表示されます。ところが、相手に字幕を読むのではなく英語の音声を聞かせるために音声翻訳を有効にしようとしても、何も起こりません。日本語は音声翻訳の一覧にないのです。これがTier 3の壁で、多くのチームが不意を突かれます。
Key Takeaways
- Google Meetには3つの翻訳階層があります。基本のライブ字幕(約103言語、無料)、翻訳テキスト字幕(69言語、有料プラン)、音声翻訳/音声吹き替え(5言語ペア、有料プラン)です。
- 翻訳音声を読み上げる音声翻訳は、英語とスペイン語、フランス語、ドイツ語、ポルトガル語(ブラジル)、イタリア語の組み合わせのみ対応しています。中国語、日本語、アラビア語、韓国語は対応していません。
- 翻訳テキスト字幕は、中国語、日本語、韓国語、アラビア語、ヒンディー語を含む主要な世界言語の多くをカバーしていますが、Gemini アドオン付きの Google Workspace プランが必要です。
- 音声翻訳の一覧にあなたの言語がない場合は、MirrorCaptionのようなブラウザベースのツールが、50以上の選択可能な言語と任意の音声翻訳出力に対応し、Workspace のアップグレードなしで Google Meet と併用できます。
Google Meet の3つの翻訳階層
混乱の主な原因は、「Google Meet translation」が、Google が異なる時期にリリースした3つの別機能を指しており、それぞれ必要なプランも言語一覧も大きく異なることです。
| Tier | Feature name | Languages | Plan required | Saved to transcript |
|---|---|---|---|---|
| Tier 1 | Live captions (same language) | ~103 | All plans, including free | No |
| Tier 2 | Translated captions (text) | 69 (4,600+ pairs) | Paid Workspace + Gemini add-on | No |
| Tier 3 | Speech translation (audio dubbing) | 5 pairs only | Paid Workspace + Gemini add-on | No |
Tier 1: Live Captions (Same Language, Free)
ライブ字幕は、話者が使っているのと同じ言語で、音声をリアルタイムに文字起こしします。これは翻訳ではありません。誰かが英語を話せば英語の字幕が表示され、北京語を話せば北京語の字幕が表示されます。言語変換は行われていません。この機能は、約103言語に対応しており、すべての Google Meet ユーザーが無料で利用できます。「翻訳」を探している多くのユーザーはこの機能を使っていますが、実際には何も翻訳していないことに気づいていません。
Tier 2: Translated Text Captions (Paid Plan)
翻訳字幕は、話者が話している言語とは別の言語で、発言内容を表示します。参加者ごとに自分のターゲット言語を選択できます。これが69言語対応、4,600以上の双方向ペアを備えた機能です。利用には、Gemini アドオン付きの有料 Google Workspace プランが必要です。無料の個人 Google アカウントや、ベースプランの Workspace サブスクリプションでは利用できません。翻訳字幕は会議中に画面上へ表示されますが、会議終了後に保存される Google Meet の文字起こしには記録されません。
Tier 3: Speech Translation / Audio Dubbing (Paid Plan, 5 Language Pairs)
音声翻訳は、字幕以上のものを求める人が通常意味している機能です。話者の発言を翻訳し、翻訳音声を読み上げます。相手側は、画面上のテキストではなく、自分の言語の音声を聞きます。Google は2026年1月27日により広い提供を発表しましたが、現在のサポートページでは、音声翻訳は開発中のベータ機能であり、すべてのユーザーが利用できるわけではないと記載されています。
重要な制限は、音声翻訳が英語を片側に含む場合にのみ機能することです。対応している組み合わせは、英語からスペイン語、フランス語、ドイツ語、ポルトガル語(ブラジル)、イタリア語、そしてそれぞれの言語から英語への組み合わせです。それだけです。日本語、中国語、韓国語、アラビア語、ヒンディー語、その他いかなる言語の音声吹き替えも、現時点では利用できません。
最もよくある驚き: 音声翻訳(音声吹き替え)は5言語ペアしか対応していません。「Google Meet translation languages」を検索する人の多くは、対象の Workspace プランにアップグレードした後でこの制限に気づきます。
Google Meet はどの言語に対応しているのか — そしてどこで?
以下の表は、Tier 2(翻訳テキスト字幕)と Tier 3(音声翻訳/音声吹き替え)における言語対応を示しています。Tier 2 の対応状況はGoogle の公式翻訳字幕ヘルプページ、Tier 3 はGoogle の音声翻訳ドキュメントで確認しています。
| Language | Translated text captions (Tier 2) | Speech translation / audio dubbing (Tier 3) | MirrorCaption |
|---|---|---|---|
| English | ✓ | ✓ (paired) | ✓ |
| Spanish | ✓ | ✓ | ✓ |
| French | ✓ | ✓ | ✓ |
| German | ✓ | ✓ | ✓ |
| Portuguese (BR) | ✓ | ✓ | ✓ |
| Italian | ✓ | ✓ | ✓ |
| Chinese (Simplified) | ✓ | ✗ 利用不可 | ✓ |
| Chinese (Traditional) | ✓ | ✗ 利用不可 | ✓ |
| Japanese | ✓ | ✗ 利用不可 | ✓ |
| Korean | ✓ | ✗ 利用不可 | ✓ |
| Arabic | ✓ | ✗ 利用不可 | ✓ |
| Hindi | ✓ | ✗ 利用不可 | ✓ |
| Russian | ✓ | ✗ 利用不可 | ✓ |
| Dutch | ✓ | ✗ 利用不可 | ✓ |
| Polish | ✓ | ✗ 利用不可 | ✓ |
| Turkish | ✓ | ✗ 利用不可 | ✓ |
| Vietnamese | ✓ | ✗ 利用不可 | ✓ |
| Indonesian | ✓ | ✗ 利用不可 | ✓ |
| Ukrainian | ✓ | ✗ 利用不可 | ✓ |
| Thai | ✓ | ✗ 利用不可 | ✓ |
Tier 2 の69言語の完全な一覧はGoogle の翻訳字幕ヘルプページで公開されており、Google が対応範囲を拡大するたびに更新されます。現在の Tier 3 のサポートページには、英語を中心とした5つのペアのみが掲載されています。
どのプランに翻訳が含まれるのか?
Tier 2 と Tier 3 では、まったく同じ利用条件一覧ではありません。翻訳テキスト字幕は、特定の Workspace エディション向けにGoogle の翻訳字幕ヘルプページで案内されています。音声翻訳は、Google の音声翻訳ヘルプページで別途案内されています。
| Account type | Translated text captions (Tier 2) | Speech translation (Tier 3) |
|---|---|---|
| Free personal Google account | ✗ 含まれません | ✗ 含まれません |
| Google Workspace Business Starter | ✗ 含まれません | ✗ 含まれません |
| Business Standard | ✓ 含まれます | ✓ 含まれます |
| Business Plus | ✓ 含まれます | ✓ 含まれます |
| Enterprise Standard / Plus | ✓ 含まれます | ✓ 含まれます |
| Google AI Pro for Education | ✓ 含まれます | ✓ 含まれます |
| Any plan + Gemini Enterprise add-on (legacy — no longer sold) | ✓ 含まれます | ✓ 含まれます |
| Any plan + AI Meetings & Messaging add-on (legacy — no longer sold) | ✓ 含まれます | ✓ 含まれます |
音声翻訳については、Google は Google AI Pro、Google AI Ultra、Google Workspace Frontline Plus、AI Expanded Access も対象アカウントタイプとして挙げています。対象プランであっても、翻訳字幕は Google Workspace 管理者によって組織部門レベルで無効化されている場合があります。設定に機能が表示されない場合は、プランが対象外だと決めつける前に管理者へ確認してください。現在のWorkspace の料金は Google の料金ページで確認できます。
Google Meet で翻訳言語を変更する方法
プランに翻訳字幕または音声翻訳が含まれている場合、会議中に言語を設定する方法は次のとおりです。
デスクトップ(Chrome または Edge):
- Google Meet の通話に参加するか、開始します。
- 画面下部の3点メニュー「その他のオプション」をクリックします。
- 設定を選び、次に字幕を選択します。
- 字幕をオンにし、ドロップダウンからターゲット言語を選択します。
- その言語ペアで音声翻訳が利用できる場合は、字幕言語セレクターの下に別の切り替え項目が表示されます。
モバイル(Android または iOS): 3点メニューをタップし、設定へ進み、字幕を有効にして言語を選択します。Google の展開メモによると、モバイルでの音声翻訳は2026年4月に提供開始され、対象アカウントに表示されるまで最大15日かかる場合があります。
知っておくべき主な制限
Google Meet の翻訳で何ができないかを知ることは、何ができるかを知ることと同じくらい重要です。
1つの会議につき1つの言語ペア
各 Google Meet セッションは、1つの送信元言語と1つのターゲット言語のペアに固定されます。会議に英語、日本語、スペイン語の話者がいても、3言語を同時に翻訳することはできません。参加者ごとに字幕言語は設定できますが、音声翻訳機能は一度に1ペアしか処理しません。アクティブなペア以外の言語を話す参加者の発話は、音声として翻訳されません。
音声吹き替えには処理遅延がある
音声翻訳は、話された文を処理してからターゲット言語で再生します。そのため、翻訳音声は元の発話と同時ではなく、数秒遅れて再生されます。テンポの速い会話では、この遅延により元の話者と吹き替え翻訳の再生が重なります。テキスト字幕の遅延はより短くなっています。
翻訳は保存された文字起こしには書き込まれない
会議の録画と保存された文字起こしには、元の発話言語のみが記録されます。翻訳字幕は通話中に画面上へ表示されますが、Google Meet の文字起こしには書き込まれません。会議のバイリンガル記録が必要な場合は、別のツールが必要です。
会議室ハードウェアは送信音声を翻訳しない
Google Meet のハードウェアルームデバイスを使用している場合、受信した音声翻訳は聞けますが、会議室のマイクから発せられる自分の音声は、他の参加者向けに翻訳されない場合があります。完全な音声翻訳のワークフローは、個人デバイス上の個々の参加者向けに設計されています。
あなたの言語が一覧にないですか?
MirrorCaption は、リアルタイムのストリーミング翻訳に対応した50以上の選択可能な言語をサポートし、必要に応じて Speak Translations を使えば相手側が翻訳結果を音声で聞くこともできます。Workspace プランは不要です。Chrome または Edge で、どの Google Meet 通話にも併用できます。
MirrorCaption を無料で試すGoogle Meet の音声翻訳が対応していない言語ペアの場合
中国語、日本語、韓国語、アラビア語、ヒンディー語、または6ペアの音声翻訳一覧にないその他の言語で作業しているチームにとって、選択肢は次のとおりです。
- テキスト字幕(Tier 2)を使う。プランに含まれていれば、相手側は音声ではなく画面上の翻訳を読みます。対応範囲は69言語と、はるかに広いです。
- Meet と並行してブラウザベースの翻訳レイヤーを使う。MirrorCaptionのようなツールは、ボットとして通話に参加することなく、Chrome または Edge で会議タブの音声を取得し、50以上の選択可能な言語でリアルタイム翻訳テキスト(必要に応じて音声翻訳も)を配信します。
ベルリン在住のフリーランスコンサルタントが、Google Meet で大阪のパートナーとクライアント通話をしています。彼には Workspace プランがなく、しかもクライアントの言語である日本語は、そもそも Google Meet の音声翻訳一覧にありません。彼は別の Chrome タブで MirrorCaption を開き、ソース言語を日本語、ターゲット言語をドイツ語に設定して、2つのタブを並べて使います。彼は日本語の翻訳をリアルタイムで読み、クライアントは MirrorCaption の Speak Translations 機能を通じてドイツ語を聞きます。ボットは参加せず、Workspace のアップグレードも不要です。
Google Meet 翻訳と MirrorCaption の違い
Google Meet の音声翻訳一覧にない言語で作業するチームにとって、最も重要な観点で両ツールを比較すると次のようになります。
| Feature | Google Meet (Tier 2) | Google Meet (Tier 3) | MirrorCaption |
|---|---|---|---|
| Text translation | ✓ 69 languages | ✓ 5 pairs | ✓ 50+ languages |
| Spoken translation (voice output) | ✗ Text only | ✓ Audio dubbing | ✓ Speak Translations (optional) |
| Chinese, Japanese, Arabic, Korean (voice) | ✗ Text only | ✗ Not available | ✓ Supported |
| Platform | Google Meet only | Zoom, Teams, Meet, in-person | |
| Works without Workspace plan | ✗ Plan required | ✗ Plan required | ✓ No plan required |
| Translation saved to transcript | ✗ | ✗ | ✓ Exportable |
| AI meeting summary | ✗ | ✗ | ✓ Included |
| Cost | Workspace plan required (see pricing) | 1 free hour; Premium EUR 99 one-time | |
Google Meet の標準搭載翻訳は、すでに対象プランを利用していて、言語ペアが英語と5つの対応ヨーロッパ言語のいずれかであれば便利です。追加ソフトは不要です。これら5ペアの外にあるチームや、翻訳を保存・書き出し・より広い言語で音声化したい人にとっては、ブラウザベースのオーバーレイが実用的な選択肢です。
MirrorCaption は、Google Meet のウィンドウと並行して別のブラウザタブとして動作します。ボットとして通話に参加することなく、Chrome または Edge で会議タブの音声を取得し、リアルタイム翻訳を配信し、必要に応じてノートパソコンのスピーカー、ペアリングしたスマートフォン、または Mac の仮想マイクを通じて翻訳結果を読み上げます。クライアントソフトや会議ボットが関与しないため、ほとんどの構成で管理者の承認は不要です。Google Meet の翻訳との比較を詳しくご覧ください。
50以上の言語、Workspace プラン不要
MirrorCaption は Google Meet、Zoom、Teams と併用できます。1時間無料で開始でき、クレジットカードは不要、月次リセットもありません。Premium は EUR 99 の買い切りで、200時間分のホスト型文字起こしクレジット、今後のすべてのアップデートへの優先アクセス、追加の Voice Pack における最安の1時間あたり料金が含まれます。
MirrorCaption を無料で試すよくある質問
Google Meet はリアルタイムで何言語を翻訳できますか?
機能によって異なります。翻訳テキスト字幕(Tier 2)は69言語と4,600以上の双方向ペアに対応していますが、Gemini アドオン付きの有料 Workspace プランが必要です。音声翻訳(Tier 3、音声吹き替え)は、英語とスペイン語、フランス語、ドイツ語、ポルトガル語(ブラジル)、イタリア語の5言語ペアのみです。基本のライブ字幕(同一言語、翻訳なし)は無料で、約103言語に対応しています。
Google Meet は中国語や日本語へのライブ翻訳に対応していますか?
部分的には対応しています。翻訳テキスト字幕(Tier 2)は、中国語(簡体字)、中国語(繁体字)、日本語に対応しており、参加者はそれらの言語で字幕を読めます。音声翻訳(Tier 3、翻訳音声を読み上げる機能)は、現時点では中国語や日本語に対応していません。相手側が字幕を読むだけでなく、中国語や日本語の音声を聞く必要がある場合は、サードパーティ製ツールが必要です。
Google Meet のライブ字幕と翻訳字幕の違いは何ですか?
ライブ字幕は、話者が使っているのと同じ言語で音声をテキストに文字起こしします。翻訳は行われず、すべての Google Meet ユーザーが無料で利用できます。翻訳字幕は、話者の発言を別のターゲット言語に変換し、画面上にテキストとして表示します。翻訳字幕には Gemini アドオン付きの有料 Google Workspace プランが必要で、個人の Google アカウントでは利用できません。
Google Meet にはリアルタイム音声翻訳(音声吹き替え)がありますか?
はい、ただし5言語ペアのみです。音声翻訳機能(一般提供は2026年1月27日以降)は、音声を翻訳し、短い処理遅延の後に翻訳音声を読み上げます。対応ペアは、英語からスペイン語、フランス語、ドイツ語、ポルトガル語(ブラジル)、イタリア語、そしてそれら5言語から英語への組み合わせです。この機能には Gemini アドオン付きの有料 Workspace プランが必要です。
Google Workspace プランなしで Google Meet の通話を翻訳できますか?
Google の標準機能ではできません。翻訳テキスト字幕と音声翻訳の両方に、対象の有料 Workspace プランが必要です。MirrorCaptionのようなブラウザベースのツールは、Chrome または Edge で Google Meet 通話と並行して別タブとして動作します。Workspace プランは不要で、50以上の選択可能な言語に対応し、Meet だけでなく Zoom や Teams の通話でも使えます。
なぜ私の言語は Google Meet の字幕には表示されるのに、音声翻訳には表示されないのですか?
基本のライブ字幕は約103言語に対応しています(同一言語の文字起こしで、すべてのユーザーが無料)。翻訳テキスト字幕は69言語に対応しています(有料プランが必要)。音声翻訳(音声吹き替え)ははるかに範囲が狭く、英語が片側にある5つのペアのみです。世界の言語の大半は Tier 2 のテキスト字幕には含まれますが、Tier 3 の音声には含まれません。自分の言語で翻訳字幕は読めるのに翻訳音声が聞けない場合、その言語は Tier 2 にはありますが、音声吹き替えにはまだ対応していません。
結論
Google Meet の翻訳には3つの階層があり、実際にあなたの言語で音声を読み上げる機能は、英語と5つのヨーロッパ言語の組み合わせにしか対応していません。テキスト字幕は69言語とより広いですが、読み上げは行わず、文字起こしにも保存されません。
チームが中国語、日本語、韓国語、アラビア語、ヒンディー語、またはその一覧外の60以上の言語で作業しているなら、実用的な選択肢は、対象の Workspace プランでテキスト字幕(Tier 2)を使うか、プランのアップグレード不要のブラウザベースのオーバーレイツールを使うことです。言語対応、価格、機能の面で MirrorCaption が Google Meet の標準翻訳とどう違うかを詳しく知りたい場合は、完全比較をご覧ください。
ツールをまたいだリアルタイム会議翻訳の全体像については、2026年版 会議翻訳ツール総覧も参考になります。
Google Meet と一緒に MirrorCaption を試す
1時間無料でお試し。クレジットカード不要。Workspace プランも不要です。Chrome または Edge で、ブラウザベースの会議ならどれでも併用できます。
無料で始める