I sottotitoli tradotti di Zoom non sono disponibili quando il tuo piano non li include — richiedono Zoom Workplace Business Plus, Enterprise Essentials, Enterprise Plus, Enterprise Premier, oppure il componente aggiuntivo Zoom Translated Captions. Zoom invita i clienti a contattare il reparto Sales per conoscere i prezzi aggiornati del componente aggiuntivo. Ma il livello del piano è solo uno dei sette possibili ostacoli. Gli altri riguardano le impostazioni, l’host della riunione, la configurazione della lingua e il client usato per partecipare.

Immagina questo: una account manager che lavora su mercati internazionali ha bisogno di sottotitoli in spagnolo in tempo reale durante una chiamata Zoom con un partner a Città del Messico. Clicca il pulsante dei sottotitoli, poi la freccia verso l’alto (^) — cercando “Translate to”. Non c’è. Passa 20 minuti a controllare le impostazioni e a riattivare i sottotitoli automatici. La causa principale, alla fine, è questa: l’host della riunione è sul piano gratuito di Zoom. Senza che l’host disponga di una licenza Translated Captions, nessuno in quella riunione vede i sottotitoli tradotti — indipendentemente dal piano della partecipante.

È più comune di quanto sembri. Di seguito trovi tutti e sette i motivi per cui i sottotitoli tradotti di Zoom potrebbero non essere disponibili, ordinati dal più probabile al meno probabile, con i passaggi specifici per risolvere ciascuno.

Punti chiave

I 7 motivi per cui i sottotitoli tradotti di Zoom non sono disponibili

1. Il tuo piano Zoom non include i sottotitoli tradotti

Questa è la causa più comune. I sottotitoli tradotti non sono disponibili sul piano gratuito (Basic) di Zoom e non sono inclusi nei piani standard Pro o Business, a meno che non si acquisti il componente aggiuntivo separato. La tabella qui sotto mostra quali piani includono la funzione e quali richiedono l’acquisto extra.

Piano Zoom Sottotitoli tradotti inclusi Componente aggiuntivo disponibile
Free (Basic) No Non idoneo
Pro Non incluso Sì — contatta Sales per i prezzi
Business Non incluso Sì — contatta Sales per i prezzi
Business Plus Incluso
Enterprise / Enterprise Plus Incluso

Gli account gratuiti non sono affatto idonei al componente aggiuntivo — per acquistarlo serve almeno un account Licensed a pagamento. Consulta la documentazione ufficiale di Zoom per la ripartizione aggiornata dei piani e i prezzi.

2. La funzione non è abilitata nelle impostazioni del portale web

Anche con il piano o il componente aggiuntivo corretto, i sottotitoli tradotti non si attivano automaticamente. Devi abilitarli nel portale web di Zoom — questa impostazione non è disponibile nel client desktop.

Per abilitare i sottotitoli tradotti:

  1. Accedi a zoom.us nel browser (non nell’app desktop).
  2. Vai su Settings → Meeting → In Meeting (Advanced).
  3. Scorri fino a Translated Captions e attivalo. Fai clic su Enable nella finestra di conferma, se compare.
  4. Verifica che anche Automated Captions sia abilitato nella stessa sezione — i sottotitoli tradotti non funzionano se i sottotitoli automatici non sono attivi.

3. L’hai abilitato a livello di account ma non a livello utente

Questa è la modalità di errore più spesso segnalata nei forum della community di Zoom: i sottotitoli tradotti sono abilitati a livello di account dell’organizzazione, ma l’impostazione a livello del singolo utente non è stata attivata. Il sintomo è vedere “Automated Captions” nelle impostazioni utente senza alcuna traccia di Translated Captions.

Un amministratore IT di un’azienda software con 40 persone abilita i sottotitoli tradotti nelle impostazioni dell’account Zoom dell’organizzazione. I membri del team continuano a segnalare che l’opzione manca dopo una settimana. La soluzione: nel portale web di Zoom, l’amministratore va su User Management → Users, fa clic sull’utente interessato, sceglie Edit e seleziona la casella Translated Captions a livello utente. Finché non viene eseguito questo secondo passaggio, l’impostazione a livello di account non ha effetto per quegli utenti.

Se non sei l’amministratore dell’account, chiedi al tuo amministratore Zoom di verificare che questo interruttore a livello utente sia attivo per il tuo account.

4. L’host non ha la licenza Translated Captions

I sottotitoli tradotti di Zoom dipendono dall’host. Solo l’host della riunione ha bisogno del componente aggiuntivo o di un piano idoneo — ma se l’host non ce l’ha, nessun partecipante può usare i sottotitoli tradotti in quella sessione, indipendentemente dal proprio piano o dalle proprie impostazioni.

Questo è il punto di frustrazione per i partecipanti: puoi avere il componente aggiuntivo assegnato, configurare correttamente ogni impostazione e comunque non vedere alcuna opzione di traduzione in una riunione in cui l’host è su un account gratuito. Come partecipante, le tue opzioni sono: chiedere all’host di aggiornare il proprio piano, ospitare tu stesso la riunione oppure usare uno strumento di traduzione basato su browser che non dipende dalla licenza Zoom dell’host.

5. Stai usando un client Zoom non supportato o obsoleto

I requisiti di visualizzazione di Zoom indicano l’app desktop Zoom per Windows o macOS alla versione minima globale o superiore, oppure l’app web di Zoom. Se usi un vecchio client desktop, un dispositivo non supportato o una build dell’app gestita che è indietro rispetto alla versione minima globale di Zoom, i controlli dei sottotitoli tradotti potrebbero non apparire.

La soluzione: aggiorna Zoom Workplace, passa all’app web di Zoom oppure chiedi all’IT se il canale dell’app gestita ha raggiunto la versione richiesta. Non dare per scontato che un controllo mancante dipenda solo dall’ID riunione — l’articolo di supporto di Zoom sui sottotitoli tradotti non elenca il Personal Meeting ID o le riunioni istantanee come limitazioni dei sottotitoli tradotti.

6. L’host non ha configurato la coppia di lingue richiesta

I sottotitoli tradotti funzionano con coppie di lingue: una lingua di origine (ciò che viene parlato nella riunione) e una lingua di destinazione (ciò che viene mostrato nei sottotitoli). Gli host possono limitare quali coppie di lingue i partecipanti possono scegliere. Se l’host non ha abilitato la coppia di cui hai bisogno, non comparirà tra le opzioni durante la chiamata.

Gli host possono rivedere ed estendere la disponibilità delle coppie di lingue in Settings → In Meeting (Advanced) → Translated Captions → Edit translation languages. Per impostazione predefinita tutte le coppie supportate sono attive, ma le organizzazioni con policy Zoom più restrittive potrebbero aver ridotto questo elenco.

7. Il tuo amministratore IT non l’ha abilitato a livello organizzativo

Nelle implementazioni Zoom gestite — università, aziende, enti governativi — l’accesso alle funzioni è controllato a livello di account da un amministratore IT. I singoli utenti non possono abilitare funzioni che l’amministratore non ha sbloccato a quel livello, anche se hanno il piano corretto e hanno acquistato il componente aggiuntivo.

Se usi un account Zoom gestito e non vedi i sottotitoli tradotti come opzione dopo aver acquistato il componente aggiuntivo, contatta l’amministratore Zoom e chiedi di abilitare Translated Captions in Account Settings → Meeting → In Meeting (Advanced).

Checklist rapida per risolvere i sottotitoli tradotti di Zoom

Segui questi passaggi in ordine — la maggior parte delle persone trova la soluzione entro i primi tre:

  1. Controlla il tuo piano. Verifica di avere Zoom Workplace Business Plus, idoneità a livello Enterprise, oppure il componente aggiuntivo Translated Captions su un piano a pagamento. Gli account gratuiti non sono idonei.
  2. Abilitalo nel portale web a livello di account. Accedi a zoom.us in un browser (non nell’app desktop) → Settings → In Meeting (Advanced) → attiva Translated Captions.
  3. Abilitalo anche a livello utente. User Management → Users → modifica l’utente interessato → seleziona la casella Translated Captions. Questo passaggio è separato dall’impostazione a livello di account.
  4. Conferma che anche Automated Captions sia abilitato. Nella stessa pagina delle impostazioni — i sottotitoli tradotti richiedono che i sottotitoli automatici siano attivi.
  5. Verifica che l’host abbia la licenza. Se partecipi alla riunione di qualcun altro, l’host deve avere il componente aggiuntivo. Le tue impostazioni non sostituiscono il piano dell’host.
  6. Controlla il client Zoom. Usa l’app web di Zoom oppure aggiorna l’app desktop per Windows/macOS alla versione richiesta.
  7. Contatta l’amministratore IT se sei in un’organizzazione gestita. Potrebbe dover sbloccare prima la funzione a livello di account organizzativo.
Hai bisogno di una traduzione che funzioni indipendentemente dal piano dell’host, dal tipo di riunione o dalle impostazioni IT? Scopri come MirrorCaption si confronta con Zoom AI Companion — funziona per qualsiasi partecipante senza richiedere una licenza lato host.

Cosa i sottotitoli tradotti di Zoom ancora non possono fare

Anche dopo aver superato tutti e sette gli ostacoli sopra, i sottotitoli tradotti di Zoom hanno limiti rigidi che incidono sull’utilità quotidiana:

Traduzione che non richiede una licenza dell’host

MirrorCaption funziona insieme a qualsiasi riunione Zoom basata su browser in Chrome o Edge desktop. Oltre 50 lingue, sottotitoli in streaming in tempo reale, nessun permesso dell’host richiesto. Inizia con 1 ora gratuita — senza carta di credito.

Apri MirrorCaption gratis

Quando la traduzione di Zoom è la scelta giusta — e quando no

I sottotitoli tradotti di Zoom funzionano bene in un contesto specifico: tutto il tuo team è già su un piano o componente aggiuntivo idoneo, l’host ha abilitato le impostazioni richieste per i sottotitoli, il contenuto è principalmente in una sola lingua e l’host controlla l’esperienza. Per una grande azienda che usa principalmente l’inglese e organizza riunioni interne con occasionali partecipanti non anglofoni, è una funzione integrata senza attriti.

È lo strumento sbagliato quando: qualsiasi partecipante entra in una riunione ospitata da un utente con piano gratuito; il tuo team usa più piattaforme (Zoom più Teams più Google Meet); le riunioni passano spesso da una lingua all’altra nel corso della chiamata; hai bisogno di un flusso di trascrizione conservata al di fuori delle regole dei sottotitoli di Zoom; oppure sei un freelance, un contractor o un collaboratore individuale che non riesce a ottenere rapidamente l’approvazione e l’assegnazione di un componente aggiuntivo per i sottotitoli tradotti da parte dell’IT.

Il vincolo strutturale è la dipendenza dall’host. A differenza di un livello di traduzione basato su browser che si colloca fuori dalla riunione, i sottotitoli tradotti di Zoom richiedono che l’organizzatore della riunione disponga della licenza corretta e configuri le impostazioni giuste prima dell’inizio della chiamata. Quando questo allineamento fallisce — e succede spesso nelle riunioni tra aziende diverse, nelle chiamate con i clienti e nelle sessioni ad hoc — i partecipanti non hanno alcuna alternativa all’interno di Zoom.

Quando i sottotitoli tradotti di Zoom non sono disponibili: cosa fare invece

Una consulente software con base a Tokyo partecipa a tre chiamate con clienti alla settimana. Due sono su Zoom, una su Google Meet. Il piano Zoom della sua azienda non include i sottotitoli tradotti e il processo di approvazione del componente aggiuntivo del suo team IT richiede due o tre settimane. Le serviva una soluzione funzionante per la chiamata successiva, non per il mese dopo.

La sua soluzione: aprire MirrorCaption in una seconda scheda del browser mentre Zoom gira nella prima. La modalità Meet di MirrorCaption cattura direttamente l’audio della scheda Zoom in Chrome desktop — nessun bot entra nella chiamata, nessuna notifica di registrazione appare per gli altri partecipanti e non serve alcuna approvazione IT. Ottiene sottotitoli in tempo reale in giapponese e inglese affiancati, con rilevamento del parlante e una trascrizione esportabile. La chiamata Google Meet del giorno seguente funziona allo stesso modo.

MirrorCaption è uno strumento di trascrizione e traduzione in tempo reale basato su browser. La modalità Meet cattura l’audio della scheda della riunione in Chrome desktop o Microsoft Edge — funziona insieme a Zoom, Teams, Google Meet o Webex, qualunque sia la piattaforma scelta dall’host. La modalità Talk su mobile gestisce le conversazioni di persona. Per i team remoti multilingue, copre ogni piattaforma dello stack con un solo strumento.

Differenze principali rispetto ai sottotitoli tradotti di Zoom:

Il piano gratuito include 1 ora di prova senza carta di credito. Il piano Premium è un pagamento una tantum di €99 — accesso permanente al prodotto, tutti gli aggiornamenti futuri con accesso prioritario e 200 ore di crediti di trascrizione ospitata incluse in anticipo. Le ore aggiuntive sono disponibili tramite Voice Packs venduti separatamente, con gli utenti Premium che ottengono la tariffa oraria più bassa. Consulta il confronto completo dei traduttori per riunioni per il 2026 per vedere come MirrorCaption si posiziona rispetto agli altri strumenti oltre Zoom.

Domande frequenti

Perché i miei sottotitoli tradotti di Zoom sono disattivati in grigio?

Probabilmente il tuo piano Zoom non include i sottotitoli tradotti, oppure la funzione non è stata abilitata sia a livello di account sia a livello utente nel portale web di Zoom. Vai su Settings → Meeting → In Meeting (Advanced) → Translated Captions nel portale basato su browser su zoom.us. Se l’interruttore non è visibile affatto, il tuo piano necessita del componente aggiuntivo a pagamento prima che l’impostazione compaia.

Zoom offre traduzione in tempo reale gratuita?

No. I sottotitoli tradotti di Zoom richiedono un account idoneo Business Plus o Enterprise-level, oppure il componente aggiuntivo a pagamento Translated Captions. Zoom invita i clienti a contattare Sales per conoscere i prezzi aggiornati del componente aggiuntivo. Gli account Zoom gratuiti (Basic) non hanno accesso ai sottotitoli tradotti. Per un’opzione gratuita che funziona su tutte le piattaforme di riunione basate su browser, vedi il piano gratuito di MirrorCaption (1 ora, senza carta di credito).

I partecipanti possono vedere i sottotitoli tradotti se l’host non ha il componente aggiuntivo?

No. L’host deve avere una licenza Translated Captions o un piano idoneo. Se l’host non ce l’ha, nessuno in quella riunione può usare i sottotitoli tradotti — indipendentemente dal piano o dalle impostazioni dei partecipanti. Questa è la fonte di frustrazione più comune per i partecipanti che hanno acquistato il componente aggiuntivo da soli.

I sottotitoli tradotti di Zoom funzionano nelle registrazioni cloud?

Non fare affidamento sui file dei sottotitoli chiusi salvati. Zoom afferma che, a partire dal 18 maggio 2026, gli utenti non possono più salvare o scaricare i sottotitoli chiusi; i sottotitoli restano disponibili durante le riunioni e nella riproduzione delle registrazioni, e le organizzazioni che necessitano di dati speech-to-text conservati dovrebbero abilitare Meeting transcripts.

Qual è la differenza tra la traduzione di Zoom AI Companion e Zoom Translated Captions?

I sottotitoli tradotti di Zoom sono la funzione di sottotitoli testuali in tempo reale regolata dai requisiti dei sottotitoli tradotti e dall’elenco delle lingue supportate. Zoom documenta anche una funzione separata di Voice translator che può convertire i sottotitoli tradotti in audio parlato per gli account idonei durante un periodo di beta/rilascio graduale.

Esiste un’alternativa gratuita ai sottotitoli tradotti di Zoom?

MirrorCaption include 1 ora gratuita senza carta di credito. Supporta oltre 50 lingue, trasmette i sottotitoli in tempo reale con una latenza inferiore a 500 ms e funziona insieme a qualsiasi riunione Zoom basata su browser in Chrome o Edge desktop. Nessun permesso dell’host, nessuna approvazione IT e nessun upgrade del piano richiesto. Per un confronto più approfondito delle funzionalità, vedi MirrorCaption vs Zoom AI Companion.

Traduzione senza upgrade del piano

Apri una scheda del browser. Avvia la tua chiamata Zoom. Leggi ogni parola nella tua lingua — nessun permesso dell’host, nessun ticket IT, nessun componente aggiuntivo Zoom Translated Captions.

Prova MirrorCaption gratis