Puoi trascrivere una riunione Zoom in tempo reale usando cinque opzioni pratiche: i sottotitoli automatici integrati di Zoom, i sottotitoli tradotti di Zoom quando l’account dispone dell’idoneità richiesta, Zoom AI Companion per riepiloghi e domande durante la riunione, un bot per riunioni come Otter.ai, oppure uno strumento basato su browser come MirrorCaption (1 ora gratuita, nessun bot, oltre 50 lingue selezionabili). Ognuna ha compromessi reali — e solo una funziona senza alcun controllo sulle impostazioni Zoom dell’host.
La maggior parte delle guide tratta queste opzioni come equivalenti. Non lo sono. Le funzionalità native di Zoom dipendono dall’account dell’host e dalle impostazioni dell’amministratore, i bot si uniscono come partecipanti visibili e AI Companion è pensato per riepiloghi e domande, non per una barra dei sottotitoli. Questa guida mostra esattamente dove funziona ciascun metodo, dove si interrompe e come scegliere quello giusto prima della tua prossima riunione.
- I sottotitoli automatici nativi di Zoom sono disponibili quando l’account dell’host ha abilitato l’impostazione; alcuni account limitano i controlli di avvio dei sottotitoli agli host o ai co-host.
- I sottotitoli tradotti di Zoom sono in tempo reale, ma richiedono Business Plus, piani Enterprise idonei o un componente aggiuntivo Translated Captions.
- Zoom AI Companion può fornire riepiloghi della riunione e domande durante la riunione, ma non è una barra dei sottotitoli in diretta.
- I bot per riunioni (Otter.ai, Fireflies) compaiono come partecipanti visibili e producono trascrizioni quasi in tempo reale, ma la traduzione live non è il loro flusso di lavoro principale.
- MirrorCaption acquisisce l’audio della scheda del browser senza bot e senza modifiche alle impostazioni di Zoom — funziona indipendentemente dal piano dell’host e supporta oltre 50 lingue selezionabili con traduzione in tempo reale sotto i 500 ms.
- Per i settori regolamentati (sanità, legale, finanza) in cui i bot violano le policy, l’opzione basata su browser è una soluzione pratica.
Zoom offre la trascrizione in tempo reale?
Sì, Zoom ha due funzionalità native di trascrizione. Sono diverse in modo significativo e entrambe hanno condizioni associate.
Sottotitoli automatici di Zoom (Live Captions)
I sottotitoli automatici di Zoom mostrano il testo sullo schermo durante una riunione mentre il relatore parla. Sono davvero in tempo reale: il testo appare parola per parola con un breve ritardo. La pagina di supporto di Zoom elenca oltre 40 lingue supportate e dialetti regionali, tra cui inglese, spagnolo, francese, tedesco, italiano, portoghese, giapponese, coreano, hindi e cinese.
Il problema: le impostazioni dell’account e della riunione controllano ancora se i sottotitoli sono disponibili. I sottotitoli automatici devono essere abilitati nel portale web di Zoom e alcuni account limitano chi può avviare i sottotitoli all’host o al co-host. Se l’impostazione è disattivata o bloccata, i partecipanti possono richiedere i sottotitoli, ma non possono far comparire unilateralmente i sottotitoli nativi di Zoom.
Sottotitoli tradotti di Zoom
I sottotitoli tradotti di Zoom traducono il parlato in tempo reale in un’altra lingua dei sottotitoli. Non sono una funzione di riepilogo di AI Companion. Zoom indica come requisito Zoom Workplace Business Plus, edizioni Enterprise idonee o un componente aggiuntivo Translated Captions assegnato; gli amministratori possono anche configurare quali coppie di lingue sono disponibili prima di una sessione live.
Trascrizione di Zoom AI Companion
Zoom AI Companion è una funzione separata di assistenza alle riunioni. A seconda delle impostazioni, può creare riepiloghi della riunione e rispondere alle domande durante la riunione usando dati speech-to-text. Non è la stessa cosa di un flusso di sottotitoli in streaming, e non è la stessa cosa dei sottotitoli tradotti di Zoom.
Le domande durante la riunione di AI Companion richiedono un utente con licenza su un account Zoom Workplace Pro, Business, Enterprise o correlato idoneo, e AI Companion deve essere abilitato. Nel 2026, Zoom pubblicizza anche un accesso limitato ad AI Companion per gli utenti Basic e un’opzione AI Companion autonoma, quindi evita di considerare il vecchio prezzo del piano Pro come l’unica via. Se sei un partecipante, l’host o l’amministratore controlla comunque se le funzionalità AI Companion per la riunione sono disponibili per quella riunione.
Scenario illustrativo: Yuki si unisce alla sua terza chiamata Zoom interfunzionale della settimana. Il relatore parla velocemente e l’inglese non è la sua prima lingua. Cerca i sottotitoli, ma l’account dell’host non ha abilitato i sottotitoli automatici per la riunione. Può chiedere all’host di attivare i sottotitoli, ma non può far comparire da sola i sottotitoli nativi di Zoom.
Metodo 1: i sottotitoli live integrati di Zoom
Quando le condizioni sono giuste, i sottotitoli integrati di Zoom sono l’opzione senza attriti. Nessuno strumento aggiuntivo, nessun costo extra.
Per gli host: abilitare i sottotitoli prima della riunione
- Accedi al portale web di Zoom e vai su Impostazioni.
- In Riunione > In riunione (Avanzate), trova Automated Captions e attivalo.
- Facoltativamente abilita Full Transcript per consentire ai partecipanti di vedere la trascrizione completa in corso, non solo la barra dei sottotitoli.
- Avvia la riunione. Il pulsante CC apparirà nella barra degli strumenti della riunione.
- Fai clic su CC > Enable Auto Transcription per avviare i sottotitoli per tutti i partecipanti.
Per i partecipanti: attivare i sottotitoli quando l’host li ha abilitati
- Cerca il pulsante CC o Live Transcription nella barra degli strumenti in basso nella finestra di Zoom.
- Fai clic e seleziona Show Subtitles (oppure View Full Transcript per aprire il pannello).
Quando usarlo: sei l’host della riunione su qualsiasi piano Zoom, l’inglese (o un’altra lingua supportata) è sufficiente e una barra dei sottotitoli sullo schermo soddisfa le tue esigenze.
Dove non basta: se sei un partecipante e l’account dell’host non ha abilitato i sottotitoli, i sottotitoli nativi potrebbero non essere disponibili. I sottotitoli automatici nella stessa lingua non traducono. I sottotitoli tradotti di Zoom possono tradurre in tempo reale, ma solo quando l’account dispone del piano o del componente aggiuntivo richiesto e l’amministratore ha reso disponibile la coppia di lingue. I riepiloghi e le domande durante la riunione di AI Companion sono utili, ma non sono una barra dei sottotitoli.
Metodo 2: Zoom AI Companion
Zoom AI Companion è lo strumento giusto se vuoi riepiloghi della riunione o domande durante la riunione con una configurazione minima e il tuo host ha un accesso Zoom idoneo.
- L’host deve avere un accesso Zoom Workplace o AI Companion idoneo, e la funzione deve essere abilitata dall’utente o dall’amministratore.
- Nel portale web di Zoom, vai su Impostazioni > AI Companion e attiva Meeting Summary e Recording Transcript.
- Durante una riunione, fai clic sul pulsante AI Companion nella barra degli strumenti per aprire il pannello laterale. Gli appunti della riunione compaiono lì in quasi tempo reale durante la chiamata.
- Dopo la fine della riunione, la trascrizione completa e il riepilogo compaiono nella sezione Meeting Summaries del tuo account Zoom.
Quando usarlo: il tuo team ha un accesso Zoom AI Companion idoneo, l’host può abilitarlo e ciò di cui hai bisogno sono i riepiloghi della riunione o le domande durante la riunione.
Dove non basta: AI Companion non è un flusso di sottotitoli live; non lo usi per leggere sottotitoli parola per parola mentre qualcuno parla. Dipende anche dalle impostazioni dell’host/amministratore. Zoom supporta più di 30 lingue per le domande durante la riunione di AI Companion, ma la qualità varia in base alla lingua, alla qualità audio e ad altri fattori.
Non sei l’host e i sottotitoli non sono disponibili? MirrorCaption funziona in una scheda separata del browser e acquisisce l’audio di Zoom senza alcuna modifica alle impostazioni della riunione. Prova 1 ora gratuita, senza carta di credito.
Metodo 3: bot per riunioni (Otter.ai, Fireflies)
I bot per riunioni sono il percorso di terze parti più comunemente consigliato. Funzionano unendosi alla tua chiamata Zoom come partecipante aggiuntivo e registrando l’audio. Strumenti come OtterPilot di Otter.ai e Fireflies compaiono per nome nell’elenco dei partecipanti e generano trascrizioni man mano che la riunione procede.
Configurare Otter.ai con Zoom (come esempio):
- Crea un account Otter.ai. Il piano Pro costa $16.99/mese e abilita l’acquisizione automatica delle riunioni.
- Collega il tuo account Zoom nella dashboard di Otter sotto Settings > Integrations > Zoom.
- Abilita Auto-join Zoom meetings. OtterPilot si unirà automaticamente a qualsiasi chiamata Zoom programmata.
- Durante la riunione, la trascrizione appare in diretta nel tuo account Otter (con un breve ritardo). Una versione pulita e rifinita è disponibile dopo la fine della riunione.
Fireflies.ai segue un modello di configurazione simile. Il suo notetaker (fred@fireflies.ai) può essere invitato manualmente oppure si unisce automaticamente alle riunioni programmate.
Il problema della visibilità: ogni partecipante alla chiamata Zoom può vedere il bot nell’elenco dei partecipanti. Nei settori regolamentati — sanità, legale, servizi finanziari — questo spesso viola gli accordi con i clienti o le policy interne sui dati. Molti reparti IT aziendali bloccano del tutto gli strumenti di registrazione basati su bot.
Scenario illustrativo: un team di vendita sta facendo una demo Zoom per un cliente bancario molto attento al rischio. Al minuto 15, il responsabile della compliance del cliente nota "OtterPilot" nell’elenco dei partecipanti. La demo si interrompe mentre il team spiega cos’è il bot, chi ha accesso alla registrazione e dove sono archiviati i dati. Il cliente chiede di continuare senza il bot e il team perde gli appunti automatici su cui contava.
Quando usare un bot per riunioni: le trascrizioni post-riunione sono sufficienti, tutti i partecipanti sono consapevoli della registrazione e la cosa è accettabile, e il tuo settore non ha restrizioni di conformità sulla registrazione di terze parti. I riepiloghi e le trascrizioni con etichette dei parlanti di Otter.ai sono davvero eccellenti per le riunioni in inglese. Per un confronto più approfondito, vedi MirrorCaption vs. Fireflies.
Dove i bot non bastano: il bot è visibile. La trascrizione arriva dopo la chiamata, non come sottotitoli in streaming durante la chiamata. La traduzione in tempo reale non è una funzione centrale in nessuno dei due strumenti. E i piani gratuiti sono limitati: il piano gratuito di Otter ha un tetto di 300 minuti al mese.
Metodo 4: MirrorCaption (sottotitoli in tempo reale, nessun bot, qualsiasi lingua)
MirrorCaption usa un meccanismo diverso. Invece di unirsi alla riunione come partecipante, acquisisce direttamente l’audio dalla scheda del browser, usando la stessa autorizzazione del browser che rende possibile la condivisione dello schermo. Nulla si unisce alla chiamata Zoom. Nulla appare nell’elenco dei partecipanti. Le impostazioni Zoom dell’host non contano.
Per iniziare bastano meno di 60 secondi:
- Apri mirrorcaption.com/app in una nuova scheda su Chrome desktop o Microsoft Edge. (Meet Mode richiede un browser desktop, non mobile.)
- Seleziona Meet Mode. Scegli la lingua di origine (la lingua parlata) e la lingua di destinazione (la lingua che vuoi leggere).
- Fai clic su Start. Il browser ti chiederà di condividere una scheda. Seleziona la scheda con la tua chiamata Zoom attiva e fai clic su Share.
MirrorCaption inizia a trasmettere i sottotitoli parola per parola. Le prime parole compaiono in meno di 500 ms. Puoi seguire la lettura mentre il relatore sta ancora parlando.
Cosa aggiunge MirrorCaption che gli altri metodi non offrono:
- Funziona indipendentemente dalle impostazioni dell’host -- nessuna richiesta all’IT, nessuna autorizzazione dell’amministratore, nessun upgrade del piano dell’host richiesto.
- Nessun bot nell’elenco dei partecipanti -- la riunione Zoom resta invariata dal punto di vista di ogni partecipante.
- Oltre 50 lingue selezionabili con traduzione in streaming -- se il relatore parla giapponese o mandarino, leggi in inglese (o in una qualsiasi delle oltre 50 lingue) simultaneamente, parola per parola mentre parla. Vedi il confronto del miglior traduttore per riunioni per una panoramica completa.
- Rilevamento del parlante -- etichetta automaticamente le voci distinte così la trascrizione mostra chi ha detto cosa.
- Riepilogo AI -- si aggiorna in modo incrementale man mano che la riunione procede; se ti unisci con 20 minuti di ritardo, recuperi tutto in una sola lettura.
- Esportazione -- scarica la trascrizione in Markdown o testo semplice dopo la riunione.
Scenario illustrativo: durante una negoziazione Zoom con un produttore coreano, Ji-ho -- una product manager di un importatore di medie dimensioni -- usa MirrorCaption in Meet Mode insieme alla sua scheda Zoom. Quando il produttore formula un’offerta condizionata, Ji-ho legge la traduzione coreana in tempo reale e coglie la sfumatura prima che la conversazione vada avanti. Fa subito una domanda di chiarimento invece di aspettare una trascrizione post-riunione.
Prezzi: MirrorCaption offre 1 ora gratuita per provare -- nessuna carta di credito richiesta, nessun reset mensile. Il piano Premium costa EUR 99 una tantum: accesso permanente al prodotto, tutti gli aggiornamenti futuri con accesso prioritario e 200 ore di crediti di trascrizione ospitata incluse. Quando queste ore finiscono, ore aggiuntive sono disponibili tramite Voice Packs venduti separatamente -- i clienti Premium ottengono la tariffa oraria più bassa. Un piano Annual a EUR 54.99/anno include 100 ore di credito ospitato.
Per i team che usano Microsoft Teams invece di Zoom, MirrorCaption funziona in modo identico in Meet Mode -- acquisizione audio della scheda del browser, nessun bot, stesso supporto linguistico. Vedi traduzione in tempo reale per team remoti per i flussi di lavoro dei team multilingue.
Confronto affiancato
| Metodo | In tempo reale durante la chiamata? | Lingue | Bot visibile? | Richiede il piano a pagamento dell’host? | Livello gratuito |
|---|---|---|---|---|---|
| Zoom Live Captions | Sì | Oltre 40 lingue/dialetti | No | No, ma l’host deve abilitarlo | Sì (se l’host lo abilita) |
| Zoom Translated Captions | Sì | Oltre 30 elencate; dipende dalla coppia | No | Sì, piano/componente aggiuntivo richiesto | No |
| Zoom AI Companion | Riepiloghi/domande, non sottotitoli | Oltre 30 per le domande durante la riunione | No | Accesso Zoom idoneo | Accesso Basic limitato; a pagamento/autonomo per l’uso completo |
| Otter.ai / Fireflies | Quasi in tempo reale | Principalmente inglese | Sì (visibile) | No | Sì (minuti limitati) |
| MirrorCaption | Sì (sotto i 500 ms) | Oltre 50 selezionabili | No | No | 1 ora, una tantum |
Quale metodo di trascrizione Zoom è giusto per te?
Hai un accesso Zoom AI Companion idoneo e vuoi riepiloghi o domande e risposte della riunione -- Usa Zoom AI Companion. È integrato, rifinito e non richiede strumenti aggiuntivi. Accetta che non è una barra dei sottotitoli in diretta.
Ti servono i sottotitoli subito, l’host li ha abilitati e i sottotitoli nella stessa lingua bastano -- Usa i sottotitoli automatici integrati di Zoom. Fai clic su CC e via. Nessun attrito.
L’host ha abilitato i sottotitoli tradotti di Zoom e la tua coppia di lingue è disponibile -- Usa i sottotitoli tradotti di Zoom. È nativo e in tempo reale, ma dipende dall’account dell’host, dal componente aggiuntivo e dalle impostazioni linguistiche dell’amministratore.
Ti serve una trascrizione dettagliata post-riunione e va bene un bot nella riunione -- Otter.ai o Fireflies. Entrambi producono ottime trascrizioni in inglese con buoni riepiloghi AI. Otter Pro parte da $16.99/month.
Non sei l’host, l’host non ha abilitato i sottotitoli, oppure ti serve la traduzione senza dipendere da un piano/componente aggiuntivo Zoom -- MirrorCaption. Nessuna modifica alle impostazioni richiesta. Funziona in oltre 50 lingue selezionabili. Avvialo durante una riunione a cui ti sei già unito.
Operi in sanità, legale o finanza dove i bot violano le policy -- MirrorCaption. Acquisisce solo l’audio della scheda del browser. Nulla si unisce alla chiamata Zoom. Nulla appare nell’elenco dei partecipanti. I tuoi clienti non sapranno mai che è in esecuzione.
Domande frequenti
Posso ottenere sottotitoli live su Zoom se non sono l’host?
Solo se l’account dell’host ha i sottotitoli automatici abilitati e le impostazioni della riunione consentono ai partecipanti di visualizzare o richiedere i sottotitoli. Se l’impostazione è disattivata o bloccata, uno strumento basato su browser come MirrorCaption aggira completamente il problema — acquisisce l’audio del tuo browser indipendentemente dalle impostazioni dell’account o dal piano dell’host.
Zoom offre la traduzione in tempo reale (non solo la trascrizione)?
Sì, i sottotitoli tradotti di Zoom possono tradurre il parlato in tempo reale, ma sono separati da AI Companion e richiedono Business Plus, piani Enterprise idonei o un componente aggiuntivo Translated Captions. L’host o l’amministratore deve abilitare la funzione e le coppie di lingue prima che i partecipanti possano cambiare lingua dei sottotitoli. Per la traduzione in tempo reale senza dipendere dalla configurazione Zoom dell’host, usa uno strumento separato. Il confronto MirrorCaption vs. Zoom AI Companion lo copre in dettaglio.
Posso trascrivere una riunione Zoom gratuitamente?
Sì. I sottotitoli automatici di Zoom sono disponibili senza costi aggiuntivi quando l’account dell’host li ha abilitati. MirrorCaption offre 1 ora gratuita — una tantum, senza carta di credito richiesta, nessun reset mensile. Il livello gratuito di Otter.ai consente fino a 300 minuti di trascrizione al mese. Per una panoramica più ampia delle opzioni gratuite, vedi trascrizione in tempo reale vs. post-riunione.
I bot per riunioni (Otter, Fireflies) sono privati e sicuri?
I dati sono crittografati e i servizi sono affidabili, ma il bot è visibile a tutti i partecipanti alla riunione. Ogni partecipante vede "OtterPilot" o "Fireflies.ai Notetaker" nell’elenco dei partecipanti. Nei settori regolamentati, questo può generare problemi di conformità o resistenze da parte dei clienti. Per riunioni sensibili alla privacy, un approccio senza bot è più sicuro. Vedi privacy dei riepiloghi AI delle riunioni per una panoramica completa di ciò che i diversi strumenti archiviano.
Quanto è accurata la trascrizione AI in tempo reale?
L’accuratezza dipende dalla qualità audio, dall’accento del parlante, dalla lingua e dal rumore di fondo. Zoom avverte esplicitamente che i sottotitoli automatici e tradotti potrebbero non essere accurati. Per riunioni critiche per l’accessibilità o la conformità, considera i sottotitoli automatici come un supporto, non come una registrazione verbatim garantita.
MirrorCaption funziona con piattaforme diverse da Zoom?
Sì. Meet Mode di MirrorCaption acquisisce l’audio della scheda del browser da qualsiasi videochiamata basata su browser -- Zoom, Microsoft Teams, Google Meet, Webex e altre -- eseguita su Chrome desktop o Microsoft Edge. Funziona con qualunque piattaforma abbia scelto l’host della riunione, senza configurazioni aggiuntive per piattaforma.
Provalo nella tua prossima chiamata Zoom
1 ora gratuita. Nessuna carta di credito. Nessun bot si unisce alla riunione. Funziona in oltre 50 lingue.
Apri MirrorCaption gratis