Google का Gemini 3.5 Live Translate लाइव बोले गए संवादों के लिए कम-विलंबता वाला स्पीच-ट्रांसलेशन मॉडल और फीचर-परिवार है। Google के अनुसार Meet संस्करण निजी प्रीव्यू में एंटरप्राइज़ के लिए रोल आउट हो रहा है, और उपलब्धता बढ़ने के साथ स्पीच ट्रांसलेशन 70+ भाषाओं और 2000+ भाषा संयोजनों तक विस्तृत हो रहा है। अगर आपकी मीटिंग्स कई प्लेटफ़ॉर्म्स पर होती हैं, या आपको Google Meet के बाहर आज ही इस्तेमाल करने योग्य टूल चाहिए, तो MirrorCaption जैसा ब्राउज़र-आधारित टूल किसी एक ऐप के अंदर नहीं, बल्कि कॉल के साथ-साथ चलता है।
महत्वपूर्ण अंतर उपलब्धता का है। Gemini 3.5 Live Translate वास्तविक है, लेकिन इसका मतलब यह नहीं कि हर Google Meet खाते में आज ही स्पीच-ट्रांसलेशन UI मौजूद है। Google Meet में एक अलग, पुराना टेक्स्ट-आधारित अनुवादित कैप्शंस फीचर भी है। यह गाइड इन हिस्सों को अलग करके समझाती है, फिर उन मीटिंग्स के लिए क्रॉस-प्लेटफ़ॉर्म रास्ता दिखाती है जहाँ Google Meet का अनुवाद नहीं पहुँचता।
मुख्य निष्कर्ष
- Gemini 3.5 Live Translate Google की आधिकारिक घोषणा है। Meet में, प्रोडक्ट सतह स्पीच ट्रांसलेशन है, और रोलआउट के दौरान एंटरप्राइज़ निजी प्रीव्यू एक्सेस मिलता है।
- Google के अनुसार Meet स्पीच ट्रांसलेशन 70+ भाषाओं और 2000+ भाषा संयोजनों तक बढ़ रहा है। सटीक उपलब्धता अभी भी खाते, क्षेत्र और प्रीव्यू पात्रता पर निर्भर करती है।
- यह केवल Google Meet के अंदर काम करता है। Zoom, Microsoft Teams, Webex, और आमने-सामने की बातचीत के लिए अलग टूल चाहिए।
- यह प्लान टियर से सीमित है। मुफ़्त व्यक्तिगत Google खातों में अनुवाद विकल्प सबसे कम होते हैं।
- MirrorCaption कमियों को पूरा करता है: 50+ चुनी जा सकने वाली भाषाएँ, ब्राउज़र-आधारित मीटिंग टूल्स में लाइव अनुवादित ट्रांसक्रिप्शन, कॉल में कोई बॉट नहीं, और लाइफटाइम प्लान के लिए EUR 99 की एकमुश्त कीमत।
Google Meet में "Gemini 3.5 Live Translate" का असल मतलब क्या है
जब लोग "Gemini 3.5 live translate Google Meet" टाइप करते हैं, तो वे आम तौर पर एक ही चीज़ की कल्पना कर रहे होते हैं: एक भाषा में बोलिए, और सामने वाला व्यक्ति उसे अपनी भाषा में तुरंत सुन ले। Google ने Meet स्पीच ट्रांसलेशन के लिए बिल्कुल यही दिशा घोषित की है। असली मुद्दा नाम नहीं, बल्कि रोलआउट की स्थिति और खाते की पात्रता है।
Google Meet में दो अलग-अलग अनुवाद सुविधाएँ हैं, और इन्हें गड़बड़ाना आसान है:
- अनुवादित कैप्शंस (पुराना फीचर): स्क्रीन पर दिखने वाले टेक्स्ट कैप्शंस, जो बोले गए शब्दों को दूसरी कैप्शन भाषा में बदलते हैं। यह केवल टेक्स्ट है, इसमें कोई बोले गए आउटपुट नहीं होता, और यह कुछ खास Workspace संस्करणों तक सीमित रहा है।
- स्पीच ट्रांसलेशन (Gemini-संचालित फीचर): Gemini 3.5 Live Translate द्वारा संचालित, यह बोले गए ऑडियो को लगभग रियल टाइम में दूसरी भाषा में अनुवादित करता है, और साधारण कैप्शन रीडर की तुलना में अधिक स्वाभाविक बोले गए आउटपुट देता है।
इस वाक्यांश का गलत इस्तेमाल आसानी से हो जाता है। Gemini 3.5 Live Translate वह मॉडल और फीचर-परिवार है जिसकी Google ने घोषणा की; Google Meet speech translation वह मीटिंग प्रोडक्ट सतह है जहाँ Google इसे रोल आउट कर रहा है। अगर कोई सहकर्मी कहे कि उसने कॉल पर "Gemini 3.5 live translate" इस्तेमाल किया, तो यह पुष्टि करें कि क्या उसके खाते में सचमुच Meet speech translation सक्षम है या वह अनुवादित कैप्शंस की बात कर रहा है।
टोरंटो की एक प्रोडक्ट मैनेजर माया की कल्पना कीजिए, जो मैड्रिड की चार-सदस्यीय टीम के साथ मंगलवार की स्टैंडअप मीटिंग चला रही है। वह Google Meet speech translation चालू करती है, अंग्रेज़ी में बोलती है, और उसकी मैड्रिड टीम को उसकी आवाज़ के करीब एक लगभग तुरंत स्पेनिश रूपांतरण सुनाई देता है। उस एक कॉल के लिए, Google Meet पर, और उसके खाते के लिए सक्षम उस भाषा-जोड़ी के साथ, यह शानदार ढंग से काम करता है। दिक्कत अगले हफ्ते सामने आती है, जब वही टीम Zoom पर एक क्लाइंट से जुड़ती है, और यह फीचर वहाँ मौजूद ही नहीं होता।
Google Meet में Gemini Live Translation कैसे चालू करें
अगर आपका खाता योग्य है, तो इसे सक्षम करने में लगभग एक मिनट लगता है। सटीक मेनू लेबल Google के इंटरफ़ेस अपडेट के साथ बदलते रहते हैं, इसलिए इसे प्रक्रिया के ढाँचे की तरह समझें, न कि पिक्सल-परफेक्ट निर्देशों की तरह।
- अपने प्लान की पात्रता जाँचें। पुष्टि करें कि आपका व्यक्तिगत Google AI प्लान या आपका Workspace संस्करण वास्तव में स्पीच ट्रांसलेशन या अनुवादित कैप्शंस शामिल करता है। दोनों सीमित हैं, और यहीं अधिकांश लोग अटकते हैं।
- समर्थित ऐप में मीटिंग शुरू करें या उसमें शामिल हों। उस खाते से साइन इन करके वर्तमान ब्राउज़र या Google Meet मोबाइल ऐप का उपयोग करें, जिसमें यह फीचर है।
- कैप्शंस नियंत्रण खोलें। मीटिंग टूलबार से कैप्शंस चालू करें, फिर कैप्शन सेटिंग्स पैनल खोलें।
- बोली जाने वाली भाषा और अनुवाद भाषा चुनें। तय करें कि क्या बोला जा रहा है और आप क्या पढ़ना या सुनना चाहते हैं, फिर सेव करें।
- जहाँ उपलब्ध हो, स्पीच ट्रांसलेशन सक्षम करें। अगर आपके प्लान में Gemini-संचालित ऑडियो ट्रांसलेशन शामिल है, तो उसे चालू करें ताकि कॉल के दौरान अनुवादित आवाज़ चले।
मेनू पथों और समर्थित क्षेत्रों की वर्तमान, आधिकारिक सूची के लिए Google का Meet Help Center ही प्रामाणिक स्रोत है, और यह तीसरे पक्ष के ब्लॉग्स की तुलना में अधिक बार बदलता है।
Google Meet Live Translation किन भाषाओं और प्लान्स को सपोर्ट करता है
यह वह जगह है जहाँ सावधानी से शब्द चुनना ज़रूरी है, क्योंकि विवरण बदलते रहते हैं। Google के अनुसार रोलआउट आगे बढ़ने के साथ Gemini 3.5 Live Translate Meet स्पीच ट्रांसलेशन को 70+ भाषाओं और 2000+ भाषा संयोजनों तक ले जाएगा। सटीक जोड़े और उपलब्धता खाते के प्रकार, क्षेत्र, एडमिन सेटिंग्स, और प्रीव्यू स्थिति पर निर्भर करती है।
प्लान के मामले में, लॉन्च के समय पैटर्न सीधा था:
- डेवलपर्स Google AI Studio और Gemini Live API प्रीव्यू के माध्यम से Gemini 3.5 Live Translate का मूल्यांकन कर सकते हैं।
- Google Meet speech translation पहले निजी प्रीव्यू में एंटरप्राइज़ के लिए रोल आउट हो रहा है, जो Google द्वारा एक्सेस सक्षम करने और Workspace एडमिन नियंत्रणों के अधीन है।
- पुराने अनुवादित कैप्शंस हर प्लान के बजाय विशिष्ट Workspace संस्करणों से जुड़े रहे।
योजना बनाते समय निष्कर्ष यह है: यह मानकर न चलें कि आपका मुफ़्त Google खाता या आपका बेसिक Workspace सीट Gemini speech translation शामिल करता है। किसी उच्च-जोखिम वाली कॉल से पहले, पिछले साल के किसी स्क्रीनशॉट के बजाय Google के मौजूदा दस्तावेज़ों के साथ अपने विशिष्ट खाते की पुष्टि करें। अगर आप व्यापक रूप से प्लेटफ़ॉर्म्स की तुलना कर रहे हैं, तो हमारा best meeting translator 2026 roundup फायदे-नुकसान को साथ-साथ तुलना करता है।
Google Meet की Gemini Translation कहाँ कम पड़ती है
Google Meet speech translation अपने दायरे के भीतर सचमुच प्रभावशाली है। समस्याएँ उस दायरे के किनारों से जुड़ी हैं।
यह केवल Google Meet तक सीमित है
यही सबसे बड़ी बात है। यह फीचर Google Meet के अंदर रहता है, और कहीं नहीं। जैसे ही आपकी मीटिंग Zoom, Microsoft Teams, या Webex पर जाती है, या आप आमने-सामने बातचीत के लिए बैठते हैं, Gemini live translation गायब हो जाता है। अधिकांश अंतरराष्ट्रीय टीमें एक ही प्लेटफ़ॉर्म पर नहीं रहतीं, और यही असंगति रोज़मर्रा की परेशानी है।
यह भुगतान वाले टियर्स के पीछे सीमित है
लाइव स्पीच ट्रांसलेशन एक प्रीमियम और प्रीव्यू-सीमित क्षमता है। कभी-कभार होने वाली अनुवादित कॉल के लिए, एक्सेस का इंतज़ार करना या पूरे संगठन के प्लान टियर को ऊपर करना उचित ठहराना कठिन हो सकता है।
भाषा सूची अभी भी बढ़ रही है
Google की घोषित दिशा व्यापक भाषा कवरेज की है, लेकिन रोलआउट का समय मायने रखता है। अगर आज आपको Mandarin, Japanese, Korean, Arabic, Hindi, या कोई और विशिष्ट जोड़ी चाहिए, तो उस पर भरोसा करने से पहले जाँच लें कि आपके खाते में वह जोड़ी उपलब्ध है या नहीं।
कैप्शंस क्षणिक होते हैं
अनुवादित टेक्स्ट लाइव पल के लिए बनाया गया है। अगर आपको बाद में उद्धरण कॉपी करने के लिए खोजने योग्य, निर्यात योग्य ट्रांसक्रिप्ट चाहिए, तो लाइव-कैप्शन अनुभव उसी के लिए डिज़ाइन नहीं किया गया है। क्षणभंगुर कैप्शंस और सहेजे गए रिकॉर्ड के बीच का अंतर समझना उपयोगी है, और live captions versus transcripts पर हमारा विवरण इसे समझाता है।
केनजी पर विचार करें, एक फ्रीलांस UX शोधकर्ता जो एक ही हफ्ते में तीन प्लेटफ़ॉर्म्स पर उपयोगकर्ताओं का इंटरव्यू लेता है: टोक्यो टीम के साथ Google Meet कॉल, बर्लिन स्टार्टअप के साथ Zoom सत्र, और साओ पाउलो के एक कॉफ़ी शॉप में आमने-सामने बातचीत। Google Meet का अनुवाद उन तीन में से सिर्फ एक में मदद करता है। उसे एक ऐसे टूल की ज़रूरत है जो हर जगह उसके साथ चले, और एक ऐसे ट्रांसक्रिप्ट की भी जिसे वह अपनी रिपोर्ट में उद्धृत कर सके। यही वह अंतर है जिसे प्लेटफ़ॉर्म-लॉक्ड फीचर नहीं भर सकता।
क्रॉस-प्लेटफ़ॉर्म विकल्प: MirrorCaption रियल-टाइम ट्रांसलेशन
MirrorCaption एक ब्राउज़र-आधारित रियल-टाइम ट्रांसक्रिप्शन और ट्रांसलेशन टूल है, जिसे उन मीटिंग्स के लिए बनाया गया है जहाँ Google Meet का फीचर नहीं पहुँचता। यह एक प्लेटफ़ॉर्म के अंदर रहने के बजाय अलग ब्राउज़र टैब में चलता है और मीटिंग ऑडियो को कैप्चर करता है, इसलिए यह डेस्कटॉप Chrome या Microsoft Edge में ब्राउज़र-आधारित Zoom, Microsoft Teams, Google Meet, और Webex कॉल्स के साथ-साथ काम करता है। मीटिंग में कोई बॉट शामिल नहीं होता।
कुछ बातें इसे प्लेटफ़ॉर्म-लॉक्ड अनुवाद के लिए एक स्वाभाविक पूरक, या विकल्प, बनाती हैं:
- 50+ चुनी जा सकने वाली भाषाएँ, द्विदिश। Mandarin, Japanese, Korean, Arabic, Hebrew, Hindi, Spanish, French, German, और बहुत कुछ, बिना किसी एक विक्रेता के आपकी भाषा-जोड़ी जोड़ने का इंतज़ार किए।
- रियल-टाइम स्ट्रीमिंग ट्रांसक्रिप्शन और ट्रांसलेशन। शब्द तब दिखाई देते हैं जब वक्ता अभी भी बोल रहा होता है, इसलिए आप मीटिंग के दौरान प्रतिक्रिया दे सकते हैं, बाद में नहीं।
- वैकल्पिक बोले गए आउटपुट। Speak Translations के साथ, MirrorCaption आपके अनुवादित भाषण को लक्ष्य भाषा में ज़ोर से पढ़ सकता है, ताकि दूसरी तरफ़ वाले उसे सुन सकें, सिर्फ पढ़ें नहीं। नतीजा कैप्शन फ़ीड की तुलना में लगभग रियल-टाइम क्रॉस-लैंग्वेज बातचीत के अधिक करीब होता है।
- मोबाइल पर Continuous Talk मोड। आमने-सामने की बातचीत के लिए, आप अपने फ़ोन पर एक सत्र शुरू करते हैं और दोनों लोग स्वाभाविक रूप से बारी-बारी से बोलते हैं, हर वाक्य के लिए बटन टैप किए बिना।
- डिज़ाइन में ही गोपनीयता। कोई मीटिंग बॉट नहीं, और कोई मीटिंग ऑडियो हमारे सर्वरों पर संग्रहीत नहीं होता; जो ट्रांसक्रिप्ट आप सहेजते हैं, वे आपके ब्राउज़र में ही रहते हैं।
- निर्यात योग्य ट्रांसक्रिप्ट। खोजें, कॉपी करें, और Markdown या plain text में निर्यात करें, ताकि कॉल खत्म होने पर बातचीत गायब न हो।
यह प्लान-टियर की समस्या को भी टालता है। प्रति-सीट एंटरप्राइज़ अपग्रेड पर बातचीत करने की ज़रूरत नहीं; अधिकांश टीमें ब्राउज़र से खुद ही शुरू कर सकती हैं। अगर आप विशेष रूप से इसकी तुलना Google के विकल्प से कर रहे हैं, तो हमारा विस्तृत Google Meet translation alternative विश्लेषण देखें, या अगर Zoom आपका मुख्य प्लेटफ़ॉर्म है तो Zoom AI Companion comparison देखें।
Google Meet Gemini Translation बनाम MirrorCaption
निर्णय लेने में मदद के लिए यहाँ एक साथ तुलना दी गई है। दोनों अच्छे टूल हैं; वे अलग-अलग कामों के लिए बनाए गए हैं।
| कारक | Google Meet (Gemini speech translation) | MirrorCaption |
|---|---|---|
| यह कहाँ काम करता है | सिर्फ Google Meet के अंदर | ब्राउज़र-आधारित Zoom, Teams, Meet, Webex, और फ़ोन पर आमने-सामने की बातचीत के साथ-साथ |
| लॉन्च पर भाषाएँ | रोलआउट बढ़ने के साथ Google 70+ भाषाएँ और 2000+ संयोजन बताता है; उपलब्धता बदलती रहती है | 50+ चुनी जा सकने वाली भाषाएँ, द्विदिश |
| बोला गया आउटपुट | हाँ, Meet में voice-matched translation | वैकल्पिक, Speak Translations के माध्यम से |
| ट्रांसक्रिप्ट | लाइव कैप्शंस, क्षणिक | खोजने योग्य, निर्यात योग्य ट्रांसक्रिप्ट |
| सेटअप | बिल्ट-इन, लेकिन प्लान-सीमित और एडमिन-नियंत्रित | ब्राउज़र टैब खोलें, प्रतिभागियों के लिए इंस्टॉल नहीं, कोई बॉट नहीं |
| मूल्य निर्धारण | खाते और Workspace पात्रता के अनुसार प्रीव्यू या प्लान-सीमित एक्सेस | आज़माने के लिए मुफ़्त घंटा; EUR 54.99/वर्ष या EUR 99 एकमुश्त लाइफटाइम प्लान |
कीमत की बात करें तो MirrorCaption का लाइफटाइम प्लान EUR 99 की एकमुश्त राशि है: एक बार भुगतान, कोई आवर्ती सदस्यता नहीं, भविष्य के सभी अपडेट शामिल, और शुरुआत में 200 घंटे का होस्टेड ट्रांसक्रिप्शन क्रेडिट। अतिरिक्त घंटे Voice Packs (अलग से बेचे जाते हैं) से आते हैं, जहाँ लाइफटाइम ग्राहकों को सबसे कम प्रति-घंटा दर मिलती है। यह मासिक AI सब्सक्रिप्शन मॉडल से अलग है, जिसके लिए आप लगातार भुगतान करते रहते हैं।
आपको कौन-सा चुनना चाहिए?
निर्णय मुख्यतः इस बात पर निर्भर करता है कि आपका काम वास्तव में कितना एक-प्लेटफ़ॉर्म है।
- Google Meet की Gemini translation चुनें अगर आपकी मीटिंग्स लगभग पूरी तरह Google Meet में होती हैं, आपकी भाषा-जोड़ी समर्थित है, और आपके खाते में पहले से स्पीच ट्रांसलेशन सक्षम है। यह अपने ही दायरे में बिना रुकावट काम करता है।
- MirrorCaption चुनें अगर आप Zoom, Teams, और Meet के बीच आते-जाते रहते हैं, ऐसी भाषा चाहिए जिसे Google ने अभी तक नहीं जोड़ा, ऐसा ट्रांसक्रिप्ट चाहिए जिसे आप रख सकें, या फ़ोन पर आमने-सामने की बातचीत का अनुवाद करना है।
- दोनों का उपयोग करें अगर Google Meet आपका मुख्य आधार है, लेकिन आप कभी-कभी उससे बाहर भी जाते हैं। कई टीमें आंतरिक कॉल्स के लिए Google Meet के मूल फीचर को रखती हैं और जब क्लाइंट अलग प्लेटफ़ॉर्म चुनता है, तब MirrorCaption का उपयोग करती हैं।
लुसिया की कल्पना कीजिए, एक क्रॉस-बॉर्डर अकाउंट एग्ज़ीक्यूटिव जो चार देशों में सौदे बंद करती है। उसकी आंतरिक टीम पूरी तरह Google-आधारित है, इसलिए वह स्टैंडअप्स के लिए Google Meet translation पर निर्भर रहती है। लेकिन उसके संभावित ग्राहक जो पसंद करें वही इस्तेमाल करते हैं, और सियोल में एक महत्वपूर्ण ग्राहक Zoom पर है। वह उन कॉल्स के लिए एक टैब में MirrorCaption खुला रखती है, कोरियाई रूपांतरण को लाइव पढ़ती है, और ट्रांसक्रिप्ट को सीधे अपने CRM नोट्स में निर्यात करती है। दो टूल, एक वर्कफ़्लो, कोई भी प्लेटफ़ॉर्म अनुवाद से छूटा नहीं। ठीक इसी स्थिति वाली टीमों के लिए, हमारा remote teams के लिए real-time translation पेज और गहराई से बताता है।
अक्सर पूछे जाने वाले प्रश्न
क्या Gemini 3.5 Live Translate आधिकारिक नाम है?
हाँ। Gemini 3.5 Live Translate Google का घोषित कम-विलंबता वाला स्पीच-ट्रांसलेशन मॉडल और फीचर-परिवार है। Google Meet में, Google प्रोडक्ट सतह को speech translation के रूप में वर्णित करता है, और रोलआउट के दौरान एंटरप्राइज़ निजी प्रीव्यू उपलब्धता रहती है।
क्या Google Meet में Gemini-संचालित लाइव ट्रांसलेशन है?
हाँ। Google ने जून 2026 में Gemini 3.5 Live Translate की घोषणा की और कहा कि Google Meet में स्पीच ट्रांसलेशन निजी प्रीव्यू में एंटरप्राइज़ के लिए रोल आउट हो रहा है। Google Meet में कुछ Workspace प्लान्स पर एक पुराना टेक्स्ट-आधारित अनुवादित कैप्शंस फीचर भी है।
Google Meet की Gemini live translation किन भाषाओं को सपोर्ट करती है?
Google के अनुसार रोलआउट आगे बढ़ने के साथ Gemini 3.5 Live Translate Meet स्पीच ट्रांसलेशन को 70+ भाषाओं और 2000+ भाषा संयोजनों तक विस्तृत करेगा। उपलब्धता अभी भी खाते, प्रीव्यू एक्सेस, क्षेत्र, और Google के मौजूदा प्रोडक्ट दस्तावेज़ों पर निर्भर करती है।
क्या Google Meet में लाइव ट्रांसलेशन के लिए मुझे भुगतान वाला प्लान चाहिए?
Google Meet speech translation के लिए, एक्सेस प्रीव्यू पात्रता, एंटरप्राइज़ रोलआउट, Workspace सेटिंग्स, या भुगतान वाले Google AI/Workspace प्लान्स से सीमित हो सकता है। पुराने अनुवादित कैप्शंस भी खाते और संस्करण से सीमित हैं।
क्या मैं Workspace अपग्रेड के बिना Google Meet में लाइव ट्रांसलेशन पा सकता हूँ?
हाँ। MirrorCaption जैसा ब्राउज़र-आधारित टूल डेस्कटॉप Chrome या Edge में मीटिंग टैब ऑडियो कैप्चर करता है और 50+ चुनी जा सकने वाली भाषाओं में लाइव अनुवादित ट्रांसक्रिप्शन दिखाता है, बिना आपके Google Meet प्लान को बदले या कॉल में बॉट जोड़े।
क्या Google Meet का अनुवाद Zoom या Microsoft Teams में काम करता है?
नहीं। Google Meet का अनुवाद केवल Google Meet के अंदर काम करता है। Zoom, Microsoft Teams, या Webex कॉल्स का अनुवाद करने के लिए आपको अलग टूल चाहिए। MirrorCaption किसी भी ब्राउज़र-आधारित कॉल के साथ-साथ चलता है और फ़ोन पर आमने-सामने की बातचीत के लिए भी काम करता है।
निचोड़
"Gemini 3.5 live translate Google Meet" एक वास्तविक और उपयोगी दिशा को दर्शाता है: लाइव मीटिंग्स के लिए Gemini-संचालित स्पीच ट्रांसलेशन। जून 2026 में, सबसे सुरक्षित योजना-मान्यता यह है कि Meet एक्सेस अभी भी रोलआउट और पात्रता पर निर्भर है, इसलिए उस पर भरोसा करने से पहले अपने खाते की पुष्टि करें।
लेकिन मीटिंग्स शायद ही एक ही जगह पर रहती हैं। जैसे ही कोई कॉल Zoom या Teams पर जाती है, या कोई भाषा-जोड़ी अभी कवर नहीं हुई होती, या आपको ऐसा ट्रांसक्रिप्ट चाहिए जिसे आप रख सकें, प्लेटफ़ॉर्म-लॉक्ड फीचर की सीमा आ जाती है। यहीं ब्राउज़र-आधारित, क्रॉस-प्लेटफ़ॉर्म ट्रांसलेटर अपनी जगह बनाता है। अपनी अगली कॉल पर MirrorCaption आज़माएँ, उसी भाषा में और उसी प्लेटफ़ॉर्म पर जिसे आप वास्तव में इस्तेमाल करते हैं, और हर शब्द को बोलते समय पढ़ें।
सिर्फ Google Meet ही नहीं, किसी भी कॉल का अनुवाद करें
आज़माने के लिए 1 मुफ़्त घंटा। कोई क्रेडिट कार्ड नहीं। आपकी मीटिंग में कोई बॉट नहीं। 50+ चुनी जा सकने वाली भाषाएँ, आपके ब्राउज़र में।
मुफ़्त शुरू करें