Google Meet inclut 2 flux de sous-titres : les sous-titres en direct que tous les utilisateurs peuvent activer pour des dizaines de langues parlées, et les sous-titres traduits pour les éditions Google Workspace éligibles. Google indique une vaste liste de langues pour les sous-titres traduits, mais précise que la fonctionnalité est déployée progressivement. Pour un flux de travail sans mise à niveau avec plus de 50 langues sélectionnables, un historique de transcription local et une utilisation multiplateforme, un outil basé sur le navigateur comme MirrorCaption fonctionne avec n’importe quelle session Google Meet et n’importe quel compte Google.

Voici ce que la plupart des tutoriels omettent : le bouton CC de Google Meet et sa fonctionnalité « Sous-titres traduits » sont deux choses différentes. Le bouton CC est gratuit et instantané. Les sous-titres traduits — où le résultat apparaît dans une langue différente de celle du locuteur — nécessitent une édition Workspace éligible et peuvent dépendre des paramètres administrateur et du déploiement. Si vous vous êtes déjà retrouvé à cliquer dans des paramètres qui n’existent pas sur votre offre, ce guide explique précisément pourquoi, et quoi faire à la place.

Points clés

Google Meet propose-t-il des sous-titres en direct ?

Oui. Google Meet inclut des sous-titres automatiques qui apparaissent en temps réel en bas de la fenêtre de réunion. Ils sont gratuits pour tous les utilisateurs — comptes Gmail gratuits et tous les niveaux de Google Workspace — et s’activent en deux clics. Ce sont les sous-titres que vous verrez recommandés dans la plupart des tutoriels.

Ce que ces tutoriels n’expliquent souvent pas : les sous-titres automatiques transcrivent les paroles du locuteur dans la même langue que celle qui est parlée. Ils ne traduisent pas. Si une personne parle espagnol et que vous voulez des sous-titres en anglais, les sous-titres automatiques ne suffiront pas — vous avez besoin de la fonctionnalité distincte « Sous-titres traduits » de Google Meet, qui nécessite une édition Workspace éligible et peut dépendre des paramètres administrateur et du déploiement.

Il existe une troisième limite que presque aucun article ne couvre : les sous-titres en direct de Google Meet ne sont pas la même chose qu’une transcription de réunion enregistrée. Vous pouvez consulter les sous-titres récents pendant la réunion, mais aucun fichier de transcription n’est automatiquement enregistré dans l’offre gratuite. Les utilisateurs qui ont besoin d’un historique consultable de ce qui a été dit doivent utiliser une fonctionnalité de transcription Workspace éligible ou une autre solution.

Comment activer les sous-titres en direct dans Google Meet

Sur ordinateur (Chrome ou Edge)

  1. 1
    Rejoignez ou lancez un appel Google Meet Ouvrez Google Meet dans Chrome ou Microsoft Edge sur ordinateur et rejoignez votre réunion normalement.
  2. 2
    Cliquez sur le bouton CC dans la barre d’outils Repérez l’icône des sous-titres (CC) dans la barre de contrôle en bas. Sur certaines interfaces, elle apparaît directement ; sur d’autres, elle se trouve dans « Plus d’options » (le menu à trois points). Cliquez dessus.
  3. 3
    Choisissez la langue parlée Un sélecteur de langue apparaît. Sélectionnez la langue dans laquelle le locuteur va parler — cela indique à Google Meet quoi transcrire. Ce n’est pas la langue dans laquelle vous souhaitez lire les sous-titres.
  4. 4
    Lisez les sous-titres au fil de leur affichage Les sous-titres apparaissent en bas de la fenêtre de réunion et se mettent à jour mot par mot au fur et à mesure que le locuteur parle. Cliquez à nouveau sur CC pour les désactiver.

Sur mobile (Android ou iOS)

  1. 1
    Rejoignez un appel Google Meet sur votre téléphone Ouvrez l’application Google Meet et rejoignez la réunion.
  2. 2
    Appuyez sur le menu à trois points Appuyez sur « Plus d’options » en bas de l’écran d’appel, puis appuyez sur « Sous-titres ».
  3. 3
    Sélectionnez la langue parlée et lancez Choisissez la langue parlée. Les sous-titres apparaissent en bas de l’écran pour le reste de l’appel.

Comment changer la langue des sous-titres dans Google Meet

Utilisez les mêmes étapes ci-dessus pour changer la langue que Google Meet transcrit. Le sélecteur de langue affiche la langue d’entrée parlée — ce que dit le locuteur — et non la langue que vous souhaitez lire. Les sous-titres automatiques de Google Meet ne traduisent pas. Sélectionner « Espagnol » lorsque le locuteur parle espagnol signifie que vous verrez des sous-titres en espagnol. Vous ne verrez pas l’anglais.

La page d’assistance de Google sur les sous-titres en direct répertorie des dizaines de langues parlées et de variantes régionales, notamment l’anglais, l’espagnol, le français, l’allemand, le portugais, l’italien, le chinois, le japonais, le coréen, l’hindi, des variantes de l’arabe et de nombreuses langues bêta. Si vous devez afficher des sous-titres dans une langue différente de celle du locuteur, cela nécessite les Sous-titres traduits.

Comment obtenir des sous-titres traduits dans Google Meet (Workspace uniquement)

Les sous-titres traduits affichent les paroles du locuteur dans une autre langue — un locuteur espagnol, des sous-titres en anglais ; un client allemand, des sous-titres en français. Il s’agit d’une traduction, pas seulement d’une transcription, et c’est une fonctionnalité distincte de Google Workspace.

Ce qu’il faut : une édition Google Workspace éligible comme Business Standard, Business Plus, Enterprise Standard, Enterprise Plus ou Google AI Pro for Education. Ce n’est pas disponible sur les comptes Google gratuits ni sur Business Starter. L’administrateur de votre organisation peut également devoir activer la fonctionnalité.

Comment activer les sous-titres traduits :

  1. 1
    Rejoignez un appel Google Meet éligible Vous devez disposer d’une édition Workspace éligible avec les sous-titres traduits activés par votre administrateur.
  2. 2
    Cliquez sur Plus d’options (trois points) et sélectionnez Sous-titres Choisissez ensuite « Activer les sous-titres traduits » dans le menu.
  3. 3
    Définissez les langues source et cible Choisissez ce que dit le locuteur (source) et la langue que vous souhaitez lire (cible). Les sous-titres traduits apparaissent en bas de l’écran.

La page d’assistance de Google sur les sous-titres traduits répertorie un large ensemble de langues vers lesquelles ou depuis lesquelles la traduction est possible, notamment l’anglais, le chinois, le japonais, le coréen, l’hindi, l’arabe, le français, l’allemand, le portugais, l’espagnol, l’italien et bien d’autres. Google précise également que la fonctionnalité est déployée progressivement, alors vérifiez sa disponibilité sur le compte et la réunion exacts avant de compter dessus.

Limites de langue et de compte pour les sous-titres de Google Meet

C’est là que de nombreux utilisateurs se heurtent à un mur. La liste des langues n’est plus minuscule, mais les limites liées au compte et aux fonctionnalités restent importantes. Google Meet utilise des listes et des règles d’éligibilité différentes pour les sous-titres en direct, les sous-titres traduits et les transcriptions de réunion enregistrées.

Important : Même si une langue apparaît dans une fonctionnalité Google Meet, elle peut ne pas fonctionner de la même manière dans une autre. Vérifiez le comportement exact des sous-titres en direct, des sous-titres traduits et de la transcription sur la page des sous-titres en direct de Google et la page des sous-titres traduits avant d’acheter une mise à niveau Workspace à des fins de traduction.

Scénario illustratif : Priya gère une équipe produit répartie entre Mumbai, Taipei et Berlin. Tout le monde utilise Google Meet, mais certains coéquipiers ont des comptes gratuits et d’autres disposent d’une édition Workspace pour laquelle les sous-titres traduits n’ont pas encore été activés par l’administrateur. La liste des langues existe dans le centre d’aide de Google, mais sa réunion réelle n’affiche toujours pas l’option de sous-titres traduits. Dans ce cas, le blocage vient de la configuration du compte et de la disponibilité, et non de l’existence ou non des sous-titres automatiques.

Comment obtenir des sous-titres en direct dans plus de 50 langues pour Google Meet

MirrorCaption est un outil de transcription et de traduction basé sur le navigateur qui capture l’audio de Google Meet directement depuis l’onglet de votre navigateur dans Chrome ou Microsoft Edge sur ordinateur. Aucun bot ne rejoint la réunion. Aucune extension à installer. Il fonctionne avec n’importe quel compte Google — Gmail gratuit ou n’importe quel niveau de Workspace.

Configuration en 3 étapes

  1. 1
    Ouvrez MirrorCaption dans un nouvel onglet Allez sur mirrorcaption.com et connectez-vous (ou commencez avec 1 heure gratuite — aucune carte bancaire requise).
  2. 2
    Sélectionnez le mode Meet et cliquez sur Start Listening Choisissez le mode Meet (pour les appels vidéo basés sur le navigateur) et cliquez sur Start. Lorsque l’on vous demande de partager l’audio, choisissez « Share a tab » et sélectionnez votre onglet de navigateur Google Meet.
  3. 3
    Choisissez vos langues source et cible Choisissez la langue parlée et la langue que vous souhaitez lire. MirrorCaption diffuse à la fois la transcription originale et la traduction côte à côte, mot par mot, en moins de 500 ms entre la parole et le sous-titre.

Ce que vous obtenez avec MirrorCaption :

Tarifs : 1 heure gratuite pour essayer (une seule fois, sans carte bancaire, sans réinitialisation mensuelle). Offre annuelle : 54,99 €/an (100 heures de crédit de transcription hébergée incluses). Premium : 99 € en paiement unique (accès permanent au produit, toutes les futures mises à jour avec accès prioritaire, 200 heures de crédit de transcription hébergée incluses ; Voice Packs disponibles séparément lorsque les heures incluses sont épuisées, les clients Premium bénéficiant du tarif de recharge horaire le plus bas).

Scénario illustratif : Marcus dirige une équipe commerciale transfrontalière dans une entreprise de logistique. Son équipe organise les appels clients sur Google Meet. Lorsqu’un client à Shenzhen pose des questions détaillées en mandarin, le responsable de compte s’interrompt pour taper des clarifications dans le chat et attendre des réponses textuelles. Il ouvre MirrorCaption dans un deuxième onglet, sélectionne le mode Meet, choisit l’onglet Google Meet comme source audio et règle la langue source sur le mandarin avec une sortie en anglais. Les questions en mandarin s’affichent mot par mot en anglais sur son écran pendant que le client parle encore, ce qui permet à l’équipe de répondre dans la même réunion au lieu d’attendre une transcription de suivi.

Essayez MirrorCaption gratuitement lors de votre prochain Google Meet

1 heure gratuite. Aucune carte bancaire. Fonctionne avec n’importe quel compte Google — aucune mise à niveau Workspace nécessaire.

Ouvrir MirrorCaption gratuitement

Google Meet vs MirrorCaption — Comparaison des sous-titres

Fonctionnalité CC intégré à Google Meet Sous-titres traduits Google Meet MirrorCaption
Utilisation gratuite Oui — tous les comptes Non — édition Workspace éligible Oui — 1 heure gratuite
Diffusion en temps réel Oui Oui Oui — moins de 500 ms
Langues prises en charge Des dizaines pour l’affichage Large liste Google ; dépend de Workspace et du déploiement Plus de 50 sélectionnables
Chinois / japonais / arabe Répertoriés pour les sous-titres en direct Répertoriés pour les sous-titres traduits, si éligible et déployé Oui — les trois
Transcription enregistrée après la réunion Non — les sous-titres disparaissent Non (nécessite un enregistrement Workspace distinct) Oui — enregistrée localement, consultable
Résumé de réunion IA Non Non Oui — mise à jour en direct
Fonctionne aussi avec Zoom et Teams Google Meet uniquement Google Meet uniquement Oui — n’importe quel onglet de réunion basé sur le navigateur
Aucun plan Workspace requis Oui Non Oui
Aucun bot ne rejoint la réunion Oui Oui Oui

Pour en savoir plus sur la comparaison entre MirrorCaption et la fonctionnalité de traduction de Google Meet, consultez la page complète de comparaison alternative à Google Meet translation.

Quelle option devriez-vous utiliser ?

Utilisez le bouton CC intégré de Google Meet si vous avez seulement besoin de sous-titres dans la langue parlée (sans traduction), que vous êtes déjà dans la réunion et que vous n’avez pas besoin d’une transcription enregistrée. C’est l’option la plus rapide pour l’anglais et les principales langues européennes.

Utilisez les Sous-titres traduits de Google Meet si votre équipe dispose d’une édition Workspace éligible, si votre administrateur a activé la fonctionnalité, si la paire de langues de votre réunion apparaît dans le sélecteur pendant l’appel et si vos sous-titres traduits sont uniquement destinés à la lecture pendant l’appel — vous n’avez pas besoin d’une transcription ensuite.

Utilisez MirrorCaption si vous êtes sur un compte Google gratuit, si votre administrateur Workspace n’a pas activé les sous-titres traduits, si vous avez besoin d’une transcription enregistrée et consultable après la réunion, ou si vous utilisez aussi Zoom ou Teams et souhaitez un seul outil qui fonctionne sur tous. Les équipes distantes multilingues trouvent généralement que MirrorCaption couvre les cas où les paramètres natifs de la plateforme deviennent un obstacle.

Questions fréquentes

Google Meet propose-t-il des sous-titres automatiques gratuits ?

Oui. Les sous-titres automatiques de Google Meet (le bouton CC) sont gratuits pour tous les utilisateurs, y compris les comptes Gmail gratuits. Ils transcrivent la parole en temps réel dans la langue parlée. Afficher des sous-titres dans une langue différente de celle du locuteur — la traduction — est une fonctionnalité Workspace payante distincte.

Pourquoi les sous-titres traduits de Google Meet ne sont-ils pas disponibles sur mon compte ?

Les sous-titres traduits nécessitent une édition Google Workspace éligible comme Business Standard, Business Plus, Enterprise Standard, Enterprise Plus ou Google AI Pro for Education. Ils ne sont pas disponibles sur les comptes Google gratuits ni sur Business Starter. Si votre organisation dispose d’une offre éligible et que vous ne voyez toujours pas l’option, votre administrateur Google Workspace devra peut-être activer la fonctionnalité dans la console d’administration, ou le déploiement n’a peut-être pas encore atteint votre compte.

Puis-je obtenir des sous-titres Google Meet en chinois ou en japonais ?

Oui. Google répertorie le chinois et le japonais pour les sous-titres en direct, et les répertorie également parmi les langues des sous-titres traduits. Les sous-titres traduits nécessitent toujours une édition Workspace éligible et peuvent être soumis au déploiement. Si vous avez besoin de sous-titres sur n’importe quel compte Google sans plan Workspace, MirrorCaption prend en charge plus de 50 langues, dont ces deux-là. Consultez la différence entre sous-titres en direct et transcriptions pour mieux comprendre ce que chaque outil fournit.

Les sous-titres Google Meet se sauvegardent-ils automatiquement sous forme de transcription ?

Non. Les sous-titres en direct de Google Meet disparaissent à la fin de la réunion dans l’offre gratuite. Les offres Google Workspace avec l’enregistrement et la transcription de réunion activés peuvent enregistrer une transcription dans Google Drive, mais cela nécessite une configuration administrateur et une édition Workspace éligible. MirrorCaption enregistre automatiquement la transcription complète dans le stockage local de votre navigateur (IndexedDB) — aucun envoi vers un serveur, consultable par locuteur et par mot-clé, exportable en texte ou en Markdown. Pour une comparaison plus approfondie, consultez sous-titres en direct vs. transcriptions.

MirrorCaption fonctionne-t-il avec Google Meet sur mobile ?

Le mode Meet de MirrorCaption — qui capture l’audio de l’onglet du navigateur depuis un appel Google Meet — est conçu pour Chrome ou Microsoft Edge sur ordinateur. Il n’est pas pris en charge dans l’application mobile Google Meet, car les navigateurs mobiles n’exposent pas la capture audio d’onglet de la même manière. Sur mobile, le mode Talk de MirrorCaption utilise directement le microphone de l’appareil dans Chrome, ce qui fonctionne bien pour les conversations en personne avec la traduction en temps réel pour les équipes distantes ou pour des situations en face à face.

MirrorCaption stocke-t-il l’audio de ma réunion ?

Non. L’audio transite par la couche de transcription en temps réel de MirrorCaption puis est immédiatement supprimé — aucun audio n’est stocké sur les serveurs de MirrorCaption. Le texte de la transcription est enregistré localement dans votre navigateur (IndexedDB) et reste sur votre appareil. Pour un aperçu complet des données traitées par MirrorCaption, consultez le guide de confidentialité du résumé de réunion IA.

Ajoutez plus de 50 langues à votre prochain Google Meet

1 heure gratuite. Aucune carte bancaire. Aucune mise à niveau Workspace. Ouvrez un onglet et lancez-vous — MirrorCaption fonctionne avec Google Meet dans Chrome ou Edge sur ordinateur.

Essayer MirrorCaption gratuitement