MirrorCaption একটি ব্রাউজার-ভিত্তিক ইন্দোনেশীয় থেকে ইউক্রেনীয় অনুবাদক, যা লাইভ, দুই-মুখী কথোপকথনের জন্য তৈরি: এটি ৫০+ ভাষাজুড়ে ট্রান্সক্রিপশন ও অনুবাদ স্ট্রিম করে, কোনো ইনস্টল ছাড়াই চলে, এবং একটি বিনামূল্যের ঘণ্টার পর এককালীন €99 থেকে শুরু হয়। তাই এটি অনেকের প্রথমে ব্যবহার করা টেক্সট বক্সগুলোর থেকে আলাদা। Google Translate এবং DeepL দারুণ, যখন আপনার কাছে পেস্ট করার মতো কিছু থাকে, ছবি তোলার মতো কোনো সাইন থাকে, বা রূপান্তর করার মতো কোনো ডকুমেন্ট থাকে। কিন্তু দু’জন মানুষ সত্যি কথা বলছে—সেই মুহূর্তের জন্য এগুলো তৈরি নয়।
এই গাইডটি সেই মুহূর্তের জন্য। আপনি যদি ইন্দোনেশীয় ও ইউক্রেনীয়ের মধ্যে কথোপকথন চালাতে চান, শুধু একটি বাক্য খুঁজে বের করতে নয়, তাহলে কোন টুল নেবেন তা গুরুত্বপূর্ণ। ইন্দোনেশীয় ও ইউক্রেনীয়ের মধ্যে কোনো সাধারণ মূল নেই, এমনকি কোনো সাধারণ বর্ণমালাও নেই, তাই এক পক্ষ অন্য পক্ষের কথা আন্দাজ করে বুঝতে পারবে না। আমরা দেখব রিয়েল-টাইম অনুবাদ কীভাবে কাজ করে, কোথায় এটি সাহায্য করে, কেন এই ভাষাজুটি কঠিন, এর খরচ কত, এবং টেক্সট বক্সে টাইপ করার সঙ্গে এর তুলনা কেমন।
মূল বিষয়গুলো
- লাইভ বক্তৃতা, দুই দিকেই। MirrorCaption ইন্দোনেশীয় ভাষা ট্রান্সক্রাইব করে এবং ব্যক্তি কথা বলতেই ইউক্রেনীয় দেখায়, তারপর উল্টো দিকেও, মূল ও অনুবাদ পাশাপাশি।
- ইনস্টল নেই, বট নেই। অনলাইন কলের জন্য ল্যাপটপে Chrome বা Edge-এ খুলুন, অথবা সামনাসামনি কথোপকথনের জন্য ফোনে Chrome ব্যবহার করুন।
- এটি জবাবও দিতে পারে। Speak Translations ইউক্রেনীয় ভাষা উচ্চস্বরে পড়ে শোনায়, যা উপকারী কারণ অনেক ইন্দোনেশীয় বক্তা সিরিলিক নির্ভরযোগ্যভাবে উচ্চারণ করতে পারবেন না।
- মূল্য এককালীন। শুরুতে বিনামূল্যে এক ঘণ্টা, €54.99/year, অথবা ২০০ ঘণ্টা অন্তর্ভুক্তসহ €99 Premium এককালীন; অতিরিক্ত ঘণ্টা Voice Packs-এর মাধ্যমে €2.99 থেকে।
- এর বদলে টেক্সট টুল ব্যবহার করুন ডকুমেন্ট, সাইন, এবং ছবি অনুবাদের জন্য। কথা বলার জন্য লাইভ অনুবাদক ব্যবহার করুন।
রিয়েল টাইমে ইন্দোনেশীয় থেকে ইউক্রেনীয় অনুবাদ কীভাবে করবেন
একটি রিয়েল-টাইম ইন্দোনেশীয় থেকে ইউক্রেনীয় অনুবাদক একসঙ্গে তিনটি কাজ করে: এটি শোনে, বক্তৃতাকে টেক্সটে ট্রান্সক্রাইব করে, এবং সেই টেক্সট অনুবাদ করে—সবই যখন ব্যক্তি কথা চালিয়ে যান। কথোপকথন শেষ হওয়ার পরে নয়, আপনি প্রায় এক সেকেন্ডের মধ্যেই অর্থ পড়ে ফেলেন। MirrorCaption আপনি কোথায় আছেন তার ওপর নির্ভর করে দুইটি মোডে এটি করে।
সামনাসামনি কথোপকথনের জন্য Talk মোড
Talk মোড একসঙ্গে বসে থাকা মানুষের জন্য আপনার ফোনের মাইক্রোফোন ব্যবহার করে। আপনি একটি সেশন শুরু করেন এবং সেটি খোলা থাকে, তাই প্রতিটি বাক্যের জন্য বোতাম চাপতে না হয়েও দুই পক্ষ স্বাভাবিকভাবে পালা করে কথা বলতে পারে। এটিই phrasebook অ্যাপগুলোর থেকে মূল পার্থক্য: এটি একটি ধারাবাহিক কথোপকথন, tap-speak-wait-repeat নয়।
ফোনটি দু’জনের মাঝখানে রাখুন, বা টেবিলের ওপারে এগিয়ে দিন। ইন্দোনেশীয় আসবে, ইউক্রেনীয় দেখা যাবে, আর উত্তরটি একই সেশনের ভেতর উল্টো দিকে চলবে। ট্রান্সক্রিপ্ট পালাবদলের মধ্যে প্রসঙ্গ ধরে রাখে, তাই পরের প্রশ্নগুলোও অর্থপূর্ণ থাকে।
অনলাইন কলের জন্য Meet মোড
Meet মোড ডেস্কটপ Chrome বা Microsoft Edge-এ মিটিং ট্যাবের অডিও ধরে। এটি ব্রাউজার-ভিত্তিক Zoom, Microsoft Teams, Google Meet, এবং Webex কলের সঙ্গে পাশাপাশি কাজ করে। কোনো বট মিটিংয়ে যোগ দেয় না, কারণ MirrorCaption অংশগ্রহণকারী হিসেবে ডায়াল ইন করার বদলে আপনার নিজের ব্রাউজার ট্যাবের অডিও পড়ে।
দূরবর্তী বিক্রয় কল, সরবরাহকারীর চেক-ইন, বা পারিবারিক ভিডিও কলে, আপনি কথোপকথনটি অন্য পক্ষ যে টুলই ব্যবহার করুক তাতেই চালিয়ে যান এবং অনুবাদটি আলাদা প্যানেলে পড়েন। মিটিং-সংক্রান্ত বিষয়ে আরও জানতে আমাদের বহুভাষিক ট্রান্সক্রিপশন গাইড দেখুন।
ইন্দোনেশীয় থেকে ইউক্রেনীয় অনুবাদ: টেক্সট টুল বনাম লাইভ বক্তৃতা
দুই ধরনের টুলই উপকারী। সৎ বিভাজনটি হলো আপনি কী করছেন। আপনি যদি পড়েন, টেক্সট অনুবাদক ব্যবহার করুন। আপনি যদি কথা বলেন, লাইভ অনুবাদক ব্যবহার করুন। ইন্দোনেশীয় থেকে ইউক্রেনীয় জুটির ক্ষেত্রে এগুলো কীভাবে মেলে, দেখুন।
| আপনার যা দরকার | টেক্সট অনুবাদক (Google Translate, DeepL) | লাইভ অনুবাদক (MirrorCaption) |
|---|---|---|
| চুক্তি বা ইমেইল অনুবাদ | সেরা উপযোগী, পেস্ট করে পড়ুন | এটাই লক্ষ্য নয় |
| রাস্তার সাইন বা মেনুর ছবি পড়া | সেরা উপযোগী, ক্যামেরা ও ছবি অনুবাদ | সমর্থিত নয় |
| এদিক-ওদিক কথোপকথন চালানো | ধীর, পালা করে টাইপ করতে হয় | এর জন্যই তৈরি, দুই দিকেই স্ট্রিম করে |
| ইউক্রেনীয় উচ্চস্বরে শোনা | সীমিত, একবারে একটি বাক্য | Speak Translations আউটপুটকে কণ্ঠ দেয় |
| দীর্ঘ কথোপকথনে প্রসঙ্গ ধরে রাখা | প্রতিটি বক্স আলাদা | একটানা সেশন |
| অনুবাদের পাশে মূল লেখা দেখা | উৎসের জায়গায় লক্ষ্য ভাষা দেখায় | পাশাপাশি, যেকোনো শব্দে ট্যাপ করুন |
সারকথা সহজ। একটি টেক্সট অনুবাদক প্রশ্নের উত্তর দেয়: “এখানে কী লেখা আছে?” একটি লাইভ অনুবাদক উত্তর দেয়: “এই ব্যক্তি আমাকে এখন কী বলছে?” স্ট্রিমিং আউটপুট কতটা ভালোভাবে টিকে থাকে, তা আরও গভীরভাবে দেখতে আমাদের রিয়েল-টাইম অনুবাদ নির্ভুলতা সম্পর্কিত নোট দেখুন।
কোথায় একটি লাইভ ইন্দোনেশীয় থেকে ইউক্রেনীয় অনুবাদক সাহায্য করে
এই ভাষাজুটি ছুটির পর্যটনের চেয়ে কাজ, পড়াশোনা, এবং পারিবারিক সম্পর্কের কারণে বেশি ব্যবহৃত হয়। ইন্দোনেশীয় নাবিক ও বিদেশে কর্মরত শ্রমিক, শিক্ষার্থী, এবং ব্যবসায়ীরা ইউক্রেনীয় প্রতিপক্ষের সঙ্গে কাজ করেন, যারা এখন বহু দেশে ছড়িয়ে আছেন। নিচের পরিস্থিতিগুলো উদাহরণস্বরূপ, কাজের ধারা বোঝাতে লেখা, বাস্তব গ্রাহক নয়।
একটি ব্যবসায়িক কল। সুরাবায়ার রপ্তানিকারক আন্দি, ইউক্রেনীয় ভাষাভাষী ক্রেতা অকসানার সঙ্গে একটি ভিডিও কলে যোগ দেন। আন্দি Edge-এ Meet মোড খোলেন, কলটি ব্রাউজারেই রাখেন, এবং অকসানা প্রশ্ন করার সঙ্গে সঙ্গে তার প্রশ্নগুলো ইন্দোনেশীয় ভাষায় পড়েন। তিনি উত্তর দিলে, অকসানা নিজের পাশে ইউক্রেনীয় পড়েন। তারা এক সপ্তাহ ধরে ধীর ইমেইল অনুবাদ আদান-প্রদান করার বদলে এক কলেই ডেলিভারির শর্ত ঠিক করে ফেলেন।
একটি ক্লিনিক ভিজিট। বুদি দীর্ঘমেয়াদি চুক্তিতে বিদেশে আছেন এবং ইউক্রেনীয়ভাষী নার্সকে একটি উপসর্গ বোঝাতে হবে। তিনি ফোনে Talk মোড খুলে সেটি দু’জনের মাঝে রাখেন। তিনি বলেন "Di mana apotek?" এবং তিনি পড়েন "Де аптека?"; তিনি ইউক্রেনীয়ে উত্তর দেন এবং বুদি ইন্দোনেশীয় পড়েন। বিশেষ করে স্বাস্থ্যসেবা পরিবেশের জন্য, আমাদের ব্রাউজারে চিকিৎসা ব্যাখ্যা পৃষ্ঠায় কাজের ধারা আরও বিস্তারিতভাবে দেওয়া আছে।
বন্দরে ক্রু পরিবর্তন। একটি জাহাজের কর্মকর্তা হস্তান্তরের সময় ফোনটি একজন ইউক্রেনীয় প্রকৌশলীর হাতে দেন। Speak Translations চালু থাকায়, ইন্দোনেশীয় নির্দেশনাগুলো ইউক্রেনীয়ে কণ্ঠে শোনানো হয়, ফলে প্রকৌশলীকে স্ক্রিনের দিকে তাকিয়ে থাকার বদলে যন্ত্রপাতির ওপর হাত রাখতে পারেন। সংক্ষিপ্ত, ব্যবহারিক, এবং উচ্চস্বরে।
আপনার প্রেক্ষাপট যদি সেবা নয়, বিক্রয় হয়, তাহলে একই লাইভ পদ্ধতি আন্তর্জাতিক কলে সীমান্ত-পার বিক্রয় অনুবাদ-এর ক্ষেত্রেও প্রযোজ্য।
কেন ইন্দোনেশীয় ও ইউক্রেনীয় একটি কঠিন ভাষাজুটি
কিছু ভাষাজুটিতে আন্দাজ করা যায়। একজন স্প্যানিশ বক্তা আংশিকভাবে ইতালীয় পড়তে পারেন। ইন্দোনেশীয় ও ইউক্রেনীয় আপনাকে ভর করার মতো কিছুই দেয় না, আর ঠিক এই কারণেই একটি লাইভ অনুবাদক তার জায়গা করে নেয়।
- ভিন্ন পরিবার। ইন্দোনেশীয় একটি অস্ট্রোনেশীয় ভাষা; ইউক্রেনীয় পূর্ব স্লাভিক। কোনো সাধারণ মূল শব্দভান্ডার নেই।
- ভিন্ন লিপি। ইন্দোনেশীয় লাতিন বর্ণমালা ব্যবহার করে। ইউক্রেনীয় সিরিলিক ব্যবহার করে। একজন ইন্দোনেশীয় পাঠক ইউক্রেনীয় শব্দ উচ্চারণ করতেও পারবেন না, আর একজন ইউক্রেনীয় পাঠকের ইন্দোনেশীয় বোঝার ক্ষেত্রে কোনো অগ্রগতি থাকে না।
- ভিন্ন ব্যাকরণ। ইন্দোনেশীয় ভাষায় ক্রিয়ার রূপান্তর নেই এবং ব্যাকরণগত লিঙ্গও নেই। ইউক্রেনীয় ভাষায় সাতটি কারক ও তিনটি লিঙ্গ আছে, তাই শব্দের শেষাংশ বারবার বদলায়। phrasebook-ধরনের শব্দ বদল দ্রুত ভেঙে যায়।
- ভিন্ন ছন্দ। ইন্দোনেশীয় মূলত ধ্বনিগত এবং স্বরতানবিহীন; ইউক্রেনীয়ে জোরের স্থান বদলায়। মুদ্রিত লাইনের ওপর ভর করে অন্য পক্ষের কথা উচ্চারণ করা উভয় বক্তার জন্যই দুর্বল বাজি।
দুই দিকেই আন্দাজ ব্যর্থ হওয়ায়, মূল্য শুধু স্ক্রিনে থাকা শব্দে নয়। মূল ইন্দোনেশীয় ও ইউক্রেনীয় একসঙ্গে দেখানো থাকে, তাই যেকোনো ব্যক্তি একটি শব্দে ট্যাপ করে দেখতে পারেন সেটি কোথা থেকে এসেছে। কয়েকটি সহজ উদাহরণ সহায়ক: "Selamat pagi" মেলে "Доброго ранку"-এর সঙ্গে (সুপ্রভাত), এবং "Berapa harganya?" মেলে "Скільки це коштує?"-এর সঙ্গে (এর দাম কত?)।
Speak Translations দিয়ে অনুবাদ উচ্চস্বরে শোনা
দুই পক্ষই যদি লিপি পড়তে পারেন, তাহলে ক্যাপশন পড়া ঠিক আছে। কিন্তু এখানে তা ভেঙে পড়ে, কারণ অনেক ইন্দোনেশীয় বক্তা সিরিলিক স্বচ্ছন্দে পড়তে পারবেন না, আর একজন ইউক্রেনীয় বক্তা লাতিন অক্ষর উচ্চারণ করতে পারলেও ইন্দোনেশীয় অর্থ বুঝতে নাও পারেন। সেখানেই কথ্য আউটপুট গুরুত্বপূর্ণ হয়ে ওঠে।
Speak Translations আপনার অনূদিত বক্তৃতা লক্ষ্য ভাষায় প্রায় রিয়েল-টাইমে উচ্চস্বরে পড়ে শোনাতে পারে। আপনি ইন্দোনেশীয় বলুন, আর MirrorCaption ইউক্রেনীয় কণ্ঠে শোনাতে পারে যাতে অন্য পক্ষ শুনতে পায়। অডিওটি আপনার ল্যাপটপ স্পিকার, জোড়া লাগানো ফোন স্পিকার, বা একটি Mac ভার্চুয়াল মাইক্রোফোনের মাধ্যমে চলতে পারে, যা অনূদিত কণ্ঠকে Zoom, Meet, বা Teams-এ মাইক ইনপুট হিসেবে পাঠায়। এটি ঐচ্ছিক এবং শুধু টেক্সট ক্যাপশনের তুলনায় বেশি কম্পিউট ব্যবহার করে, কিন্তু বাস্তব কথোপকথনের জন্য এটি ক্যাপশনকে সত্যিকারের বিনিময়ে পরিণত করে।
ইন্দোনেশীয় থেকে ইউক্রেনীয় অনুবাদ কতটা নির্ভুল?
নির্ভুলতা নির্ভর করে অডিও, উচ্চারণ, এবং প্রতিটি ব্যক্তি কতটা স্পষ্টভাবে কথা বলেন তার ওপর। পরিষ্কার ইনপুট এবং একবারে এক কণ্ঠ সেরা ফল দেয়; একসঙ্গে কথা বলা, ভারী ব্যাকগ্রাউন্ড নয়েজ, এবং অস্পষ্ট উচ্চারণ যেকোনো টুলের ক্ষতি করে। MirrorCaption স্ট্রিমিং speech-to-text-এর সঙ্গে প্রসঙ্গ-সচেতন অনুবাদ ব্যবহার করে, সাম্প্রতিক অংশগুলো প্রতিটি অনুবাদে খাওয়ায় যাতে কথোপকথন জুড়ে বাক্যগঠন সামঞ্জস্যপূর্ণ থাকে।
কঠিন ভাষাজুটির জন্য ব্যবহারিক সুরক্ষা হলো নকশা, কোনো একক সংখ্যা নয়। মূল ইন্দোনেশীয় অনুবাদের পাশে থাকায় আপনি কখনোই একটি ব্ল্যাক বক্সের ওপর ভরসা করছেন না। অনূদিত কোনো বাক্য অদ্ভুত লাগলে, শব্দে ট্যাপ করে উৎস দেখুন, আবার বাক্যটি গঠন করুন, এবং এগিয়ে যান। স্ট্রিমিং আউটপুট থেকে কী আশা করা যায়, সে বিষয়ে আরও পূর্ণ আলোচনার জন্য আমাদের লাইভ ব্যবহারে AI অনুবাদ কতটা নির্ভুল—এই লেখাটি পড়ুন।
একজন ইন্দোনেশীয় থেকে ইউক্রেনীয় অনুবাদকের খরচ কত
MirrorCaption মূল্য নির্ধারণ সহজ রাখে, কোনো per-seat ফি নেই এবং এমন কোনো সাবস্ক্রিপশন নেই যা আপনি বাতিল করতে ভুলে যাবেন।
- বিনামূল্যে: চেষ্টা করার জন্য ১ ঘণ্টা, এককালীন, কোনো ক্রেডিট কার্ড নয় এবং কোনো মাসিক রিসেট নয়।
- বার্ষিক: €54.99/year, এতে ১০০ ঘণ্টার hosted transcription credit এবং এক বছরের আপডেট অন্তর্ভুক্ত।
- Premium: €99 এককালীন, এতে ২০০ ঘণ্টার hosted credit এবং ভবিষ্যতের সব আপডেট অন্তর্ভুক্ত, আর টপ আপ করলে প্রতি ঘণ্টার হার সবচেয়ে কম।
- Voice Packs: অন্তর্ভুক্ত ঘণ্টা শেষ হলে ব্যবহারের জন্য আলাদাভাবে বিক্রি হওয়া hosted-hour top-up, ৫ ঘণ্টার জন্য €2.99 থেকে।
Premium প্ল্যানের মানে অসীম ঘণ্টা নয়; এর মানে আপনি পণ্যটির মালিক, ভবিষ্যতের প্রতিটি আপডেট পান, এবং আরও ঘণ্টা দরকার হলে সেরা হারে মূল্য দেন। মাঝে মাঝে কথোপকথনের জন্য, বিনামূল্যের ঘণ্টা এবং Voice Packs খরচকে প্রায় শূন্যের কাছাকাছি রাখে। মিটিং টুলগুলোর সঙ্গে আরও বিস্তৃত তুলনার জন্য আমাদের সেরা মিটিং অনুবাদক ২০২৬ রাউন্ডআপ দেখুন বা MirrorCaption নিজেই সম্পর্কে আরও জানুন।
আপনার পরের ইন্দোনেশীয় থেকে ইউক্রেনীয় কথোপকথন অনুবাদ করুন
চেষ্টা করার জন্য ১ ঘণ্টা বিনামূল্যে। কোনো ক্রেডিট কার্ড নয়। কোনো ইনস্টল নয়। আপনার ফোন ও ল্যাপটপে কাজ করে।
বিনামূল্যে শুরু করুনপ্রায়শই জিজ্ঞাসিত প্রশ্ন
লাইভ কথোপকথনের জন্য সেরা ইন্দোনেশীয় থেকে ইউক্রেনীয় অনুবাদক কোনটি?
লাইভ, দুই-মুখী বক্তৃতার জন্য MirrorCaption একটি শক্তিশালী পছন্দ। এটি ব্রাউজারে চলে, রিয়েল টাইমে ট্রান্সক্রিপশন ও অনুবাদ স্ট্রিম করে, ফোনে ধারাবাহিক এদিক-ওদিক কথোপকথন সমর্থন করে, এবং ইউক্রেনীয় অনুবাদ উচ্চস্বরে পড়ে শোনাতে পারে। Google Translate-এর মতো টেক্সট টুল পেস্ট করা ডকুমেন্ট, সাইন, এবং ছবি অনুবাদের জন্য ভালো।
আমি কি রিয়েল টাইমে কণ্ঠে ইন্দোনেশীয় থেকে ইউক্রেনীয় অনুবাদ করতে পারি?
হ্যাঁ। MirrorCaption ইন্দোনেশীয় বক্তৃতা ট্রান্সক্রাইব করে এবং ব্যক্তি কথা বলতেই ইউক্রেনীয় অনুবাদ দেখায়, মূল ও অনুবাদ পাশাপাশি। Speak Translations চালু থাকলে, এটি ইউক্রেনীয় আউটপুটকেও কণ্ঠে শোনাতে পারে, যাতে অন্য পক্ষ শুনতে পারে।
একটি অ্যাপ ইনস্টল না করেও কি ইন্দোনেশীয় থেকে ইউক্রেনীয় অনুবাদক কাজ করে?
MirrorCaption-এ কোনো ইনস্টল লাগে না। ব্রাউজারে খুলুন: অনলাইন কলের জন্য ডেস্কটপ Chrome বা Microsoft Edge (Meet মোড), অথবা সামনাসামনি কথোপকথনের জন্য ফোনে Chrome (Talk মোড)। আমন্ত্রণ জানানোর মতো কোনো বট নেই, অনুমোদন করার মতো কোনো এক্সটেনশনও নেই।
ইন্দোনেশীয় থেকে ইউক্রেনীয় অনুবাদ কতটা নির্ভুল?
নির্ভুলতা অডিওর মান, উচ্চারণ, এবং প্রতিটি ব্যক্তি কতটা স্পষ্টভাবে কথা বলেন তার ওপর নির্ভর করে। পরিষ্কার অডিও এবং একবারে একজন বক্তা সেরা ফল দেয়। MirrorCaption মূল ইন্দোনেশীয়কে ইউক্রেনীয়ের পাশে রাখে, তাই কোনো বাক্য ভুল মনে হলে আপনি যেকোনো শব্দে ট্যাপ করে উৎস পরীক্ষা করতে পারেন।
MirrorCaption কি ইউক্রেনীয় অনুবাদ উচ্চস্বরে বলতে পারে?
হ্যাঁ। Speak Translations আপনার অনূদিত ইউক্রেনীয়কে প্রায় রিয়েল-টাইমে ল্যাপটপ স্পিকার, জোড়া লাগানো ফোন, বা অনলাইন মিটিংয়ের জন্য Mac ভার্চুয়াল মাইক্রোফোনের মাধ্যমে উচ্চস্বরে পড়ে শোনাতে পারে। অন্য ব্যক্তি যদি ক্যাপশন পড়ার বদলে অনুবাদ শুনতে চান, তখন এটি সাহায্য করে।
একজন ইন্দোনেশীয় থেকে ইউক্রেনীয় অনুবাদকের খরচ কত?
MirrorCaption ১ ঘণ্টা চেষ্টা করার সুযোগসহ বিনামূল্যে শুরু হয়, কোনো ক্রেডিট কার্ড লাগে না। Annual প্ল্যান €54.99/year, এতে ১০০ ঘণ্টার hosted credit অন্তর্ভুক্ত। Premium প্ল্যান €99 এককালীন, এতে ২০০ ঘণ্টা অন্তর্ভুক্ত এবং ভবিষ্যতের সব আপডেট থাকে। অতিরিক্ত ঘণ্টা Voice Packs থেকে আসে, আলাদাভাবে বিক্রি হয় ৫ ঘণ্টার জন্য €2.99 থেকে।
ইন্দোনেশীয় ও ইউক্রেনীয়ের মধ্যে লাইভ কথা বলুন
বাস্তব কথোপকথনের জন্য একটি ইন্দোনেশীয় থেকে ইউক্রেনীয় অনুবাদক টেক্সট বক্সের থেকে আলাদা টুল। দুই ভাষার কোনো মূল বা লিপি এক নয়, তাই আন্দাজের ওপর ভরসা করা যায় না; ফলে কথা বলার সঙ্গে সঙ্গে, দুই দিকেই, অর্থ পড়ে নেওয়াই কথোপকথনকে এগিয়ে রাখে। MirrorCaption ব্রাউজারে সেই অনুবাদ স্ট্রিম করে, মূলটিকে পাশে রাখে যাতে আপনি যেকোনো শব্দ পরীক্ষা করতে পারেন, এবং পড়া যথেষ্ট না হলে ইউক্রেনীয় উচ্চস্বরে বলতে পারে।
ডকুমেন্ট, সাইন, এবং ছবির জন্য টেক্সট অনুবাদক রাখুন। আপনি যখন একজন মানুষের সঙ্গে কথা বলছেন, তখন লাইভ অনুবাদক নিন। এটি বিচার করার সবচেয়ে দ্রুত উপায় হলো বাস্তব একটি কথোপকথনে চেষ্টা করা: MirrorCaption খুলুন, আপনার বিনামূল্যের ঘণ্টা ব্যবহার করুন, এবং দেখুন লাইভ ইন্দোনেশীয় থেকে ইউক্রেনীয় কথোপকথন স্ক্রিনে কীভাবে পড়ে এবং উচ্চস্বরে কেমন শোনায়।