MirrorCaption يبث الترجمة الفورية من الأوكرانية إلى الإنجليزية في أقل من 500 مللي ثانية — كلمةً بكلمة، مع عرض الأبجدية السيريلية الأوكرانية بشكل صحيح (Ї، І، Є، Ґ) — داخل Zoom وTeams وGoogle Meet أو Webex المعتمدة على المتصفح، من دون انضمام أي بوت إلى الاجتماع ومن دون الحاجة إلى تثبيت أي تطبيق. أفاد يوروستات بوجود 4.33 مليون شخص من أوكرانيا تحت الحماية المؤقتة في الاتحاد الأوروبي حتى 31 مارس 2026، مع أكبر المجموعات في ألمانيا وبولندا والتشيك؛ تشرح هذه الصفحة كيف تتابع كل كلمة في مكالمة ثنائية اللغة، في الوقت الفعلي، ابتداءً من اليوم.

📖 سيناريو توضيحي

إنه عصر الأربعاء في أمستردام. كان فريق الهندسة لديك في كييف يناقش مراجعة السبرنت الختامية منذ أربعين دقيقة — بالإنجليزية في النصف الأول، ثم يتحول إلى الأوكرانية عندما تصبح التفاصيل التقنية كثيفة. قرب النهاية، يلتفت قائد الفريق التقني للحظة إلى زميله ويقول: "Це складно буде зробити до дедлайну." ثم يعود إلى الكاميرا: "We will review the timeline."

"Timeline under review." هذا ما ستقوله ملاحظات الاجتماع. لكن ما قاله قائد الفريق التقني فعليًا هو: "سيكون من الصعب إنجازه قبل الموعد النهائي." ليست خطوة في العملية. إنها إشارة إلى خطر — قيلت بالأوكرانية، بالطريقة التي يلمّح بها المهندسون إلى المخاطر من دون إرباك الحضور.

الترجمة الأوكرانية الفورية ليست ميزة للسرعة. إنها الطريقة التي تلتقط بها القيد قبل أن يتلقى العميل موعد التسليم.

أهم النقاط

لماذا تحتاج الأوكرانية إلى ترجمة فورية — لا إلى ملخص بعد الاجتماع

أدوات النسخ بعد الاجتماع — تلك التي ترسل إليك ملخصًا مصقولًا بعد عشرين دقيقة من المكالمة — تعمل جيدًا عندما يظل كل متحدث يتحدث الإنجليزية. لكنها تفشل في اللحظة التي تدخل فيها الأوكرانية إلى الغرفة. وبحلول وصول الملخص، يكون الالتزام الخاص بالسبرنت قد سُجِّل بالفعل، ورسالة البريد الإلكتروني للعميل قد كُتبت، وإشارة الخطر التي جاءت بالأوكرانية في الدقيقة الثامنة والثلاثين لا تظهر في المستند.

"Це складно" — ما الذي تكلفه الأوكرانية غير المباشرة في التواصل

التواصل المهني الأوكراني، مثل كثير من ثقافات الأعمال عالية السياق، يعبّر عن القيود والمخاطر بالتخفيف والالتفاف بدل الرفض المباشر. عندما يقول مهندس أوكراني "Це складно" ("الأمر معقد / صعب") فهو لا يطلب توضيحًا. وفي سياق الهندسة، تعني هذه العبارة عادةً أن الموعد النهائي أو نطاق العمل مهدد. أما الملخص بعد الاجتماع فسيعرضها على أنها إقرار محايد.

يغطي الجدول أدناه خمس عبارات تظهر بانتظام في اجتماعات الأعمال الأوكرانية. لكل منها ترجمة حرفية تبدو محايدة بالإنجليزية — ومعنى تجاري ليس محايدًا على الإطلاق. تكشف الترجمة الفورية العبارة الأصلية حتى يتمكن الطرف الناطق بالإنجليزية من التقاط الإشارة بينما لا يزال هناك وقت للتحرك.

العبارة الأوكرانية المعنى التقريبي ما الذي تشير إليه في اجتماعات الأعمال
Це складно "الأمر معقد / صعب" قيد غير مباشر أو إشارة خطر؛ وغالبًا ما يعني أن الموعد النهائي أو النطاق مهدد — لا أن الأمر يحتاج إلى مراجعة ثانية
Ми подумаємо "سوف نفكر في الأمر" عدم التزام كلاسيكي؛ من غير المرجح أن يتقدم الموضوع من دون طلب متابعة مباشر
Побачимо "سنرى" إشارة عدم التزام؛ لم يُتخذ القرار بعد وقد يتم تجنبه
В принципі "من حيث المبدأ" موافقة مشروطة لا ينبغي فهمها على أنها تأكيد؛ فالقيد يحمل التحفظ
Потрібно погодити "يجب الاتفاق عليه / اعتماده" لم يُتخذ القرار على هذا المستوى بعد؛ وقد تتعطل العملية من دون تصعيد

يختلف معنى العبارة بحسب المتحدث والصناعة والسياق. استخدم النص الأوكراني الأصلي بجانب الترجمة عندما يعتمد القرار على الفروق الدقيقة.

الأبجدية السيريلية الأوكرانية مقابل السيريلية الروسية: لماذا يهم الفرق للدقة

تستخدم الأوكرانية أربعة أحرف سيريلية لا توجد في الروسية: Ї (yi)، І (i)، Є (ye)، Ґ (g). بالإضافة إلى ذلك، يُنطق الحرف الأوكراني Г عادةً على أنه احتكاكي حنجري مجهور /ɦ/ بدلًا من الصوت الروسي المجهور /ɡ/ — وهو فرق صوتي قد يؤثر في جودة النسخ.

والنتيجة العملية: "دعم السيريلية" ليس هو نفسه دعم الكلام الأوكراني. فالنظام المُحسَّن أساسًا للروسية قد يسيء التعامل مع الحروف والأسماء والصوتيات الخاصة بالأوكرانية. يتيح لك MirrorCaption اختيار الأوكرانية صراحةً ويُبقي النص الأوكراني الأصلي ظاهرًا بجانب الترجمة، بحيث يمكن التحقق من المصطلحات المهمة في سياقها بينما لا يزال الاجتماع مباشرًا.

كيف يتعامل MirrorCaption مع الترجمة الأوكرانية الفورية

لا توجد إضافة لتثبيتها، ولا تقويم لربطه، ولا بوت لدعوته. إليك سير العمل في ثلاث خطوات:

  1. افتح MirrorCaption في Chrome أو Microsoft Edge على سطح المكتب. انتقل إلى mirrorcaption.com/app وابدأ جلسة جديدة. بالنسبة لصوت تبويب الاجتماع (وضع Meet)، استخدم متصفح سطح مكتب. وبالنسبة للمحادثات المباشرة (وضع Talk)، استخدم Chrome على الهاتف المحمول.
  2. اختر الأوكرانية كلغة مصدر. يدعم MirrorCaption أكثر من 50 لغة قابلة للاختيار. اضبط الأوكرانية كلغة منطوقة والإنجليزية (أو أي لغة هدف أخرى) كمخرجات للترجمة.
  3. ابدأ اجتماعك وتابع القراءة. تظهر الترجمة المتدفقة كلمةً بكلمة أثناء حديث المتحدث — السيريلية الأوكرانية على اليسار، والترجمة التي اخترتها على اليمين. انقر على أي كلمة مترجمة لرؤية النص الأوكراني الأصلي الذي جاءت منه. تُحفَظ الجلسات تلقائيًا محليًا حتى تتمكن من البحث في النص الكامل بعد المكالمة.

هل تريد رؤيته قبل مكالمتك التالية؟ جرّب MirrorCaption مجانًا لمدة ساعة واحدة — من دون بطاقة ائتمان، ومن دون إعادة ضبط شهرية، مع تضمين السيريلية الأوكرانية.

ما الأدوات التي تدعم الترجمة الأوكرانية الفورية

تتمتع الأوكرانية بتغطية جيدة في عدد محدود من أدوات الاجتماعات والترجمة، لكن كل أداة تأتي مع قيود مهمة عمليًا. إليك مقارنة مباشرة:

الأداة الترجمة الأوكرانية الفورية القيود الرئيسية
MirrorCaption نعم — أقل من 500 مللي ثانية يتطلب Chrome أو Edge (سطح المكتب) لصوت تبويب الاجتماع؛ ووضع Talk على الهاتف للمحادثات المباشرة
Microsoft Teams Premium نعم، داخل Teams يتطلب ترخيص Teams Premium المؤهل أو Microsoft 365 Copilot؛ خاص بـ Teams فقط؛ ولا قيمة عبر المنصات
Zoom Translated Captions نعم، داخل Zoom يتطلب حساب المضيف/إضافة وخيارات الترجمة النصية؛ خاص بـ Zoom فقط؛ ولا قيمة عبر المنصات
Google Meet نعم، يعتمد على Workspace الترجمة النصية تعتمد على الإصدار ومرحلة الإتاحة؛ خاص بـ Meet فقط؛ وليس سير عمل نصيًا عبر المنصات
DeepL نص فقط ممتاز للمستندات الأوكرانية ومقتطفات النص؛ لا صوت اجتماع متدفق، ولا تمييز للمتحدثين، ولا واجهة اجتماع
Otter.ai لا يوجد نسخ أوكراني لغات النسخ المدعومة هي الإنجليزية والإسبانية والفرنسية والألمانية واليابانية والصينية (المبسطة) حتى مايو 2026
Fireflies.ai بعد الاجتماع فقط ينضم البوت إلى المكالمة كمشارك مرئي؛ والملخصات بالذكاء الاصطناعي تكون أساسًا بالإنجليزية؛ ولا توجد ترجمة فورية متدفقة

يستحق DeepL ذكرًا مباشرًا. يدعم DeepL الأوكرانية للترجمة النصية، كما أن جودة الترجمة من الأوكرانية إلى الإنجليزية ومن الأوكرانية إلى الألمانية قوية فعلًا. إذا كنت بحاجة إلى ترجمة عقد أو مستند أوكراني، فـ DeepL هو الأداة المناسبة. لكنه لا يلتقط صوت الاجتماع المتدفق، ولا يتتبع المتحدثين، ولا يعرض نصًا ثنائي اللغة أثناء حدوث الاجتماع. هذه مشكلات مختلفة بنيويًا عن ترجمة النص — وMirrorCaption مصمم لها.

ما الذي تخطئه الأدوات المقيدة بمنصة واحدة بشأن الترجمة الأوكرانية

Zoom Translated Captions

تدعم Zoom translated captions الأوكرانية ويمكنها الترجمة بين معظم لغات الترجمة النصية المدعومة في الوقت الفعلي. لكن القيود بنيوية: (1) يتطلب الترجمة النصية المترجمة أن يكون لدى المضيف خطة Zoom Workplace مؤهلة أو إضافة Translated Captions، مع تفعيل الترجمة النصية في الإعدادات؛ (2) يمكن للمشاركين اختيار لغة الترجمة النصية الخاصة بهم فقط داخل جلسة Zoom تلك؛ (3) لا توفر الميزة أي قيمة في مكالمات Google Meet أو Teams أو Webex، ولا أي قيمة على الإطلاق للمحادثات المباشرة.

Microsoft Teams Premium

يدعم Teams Premium بالفعل الترجمة النصية الحية الأوكرانية ويعرض السيريلية بشكل صحيح. وهو خيار قوي إذا كانت حزمة الاجتماعات لديك كلها من Microsoft وإذا كان مسار ترخيص المنظم أو المشارك يتضمن Teams Premium أو Microsoft 365 Copilot. القيد هنا هو الارتباط بالمنصة: تبقى القيمة داخل Teams. لا يمكن للضيوف على Zoom أو Google Meet الاستفادة منه، ولا يوجد وضع للمحادثات المباشرة أو أداة لبناء المفردات.

بوتات الاجتماعات — ولماذا تصبح مسألة الخصوصية أشد وضوحًا لمستخدمي الأوكرانية

ترسل Fireflies.ai وNotta وأدوات مشابهة بوتًا — مشاركًا مرئيًا في الاجتماع — للانضمام إلى المكالمة وتسجيلها. يظهر البوت في قائمة المشاركين، ويُفعّل إشعار التسجيل، ويرسل الصوت إلى خادم تابع لطرف ثالث.

بالنسبة إلى كثير من المهنيين الأوكرانيين والمنظمات التي تعمل معهم، يُعد هذا حاجزًا أقوى من معظم شرائح اللغات الأخرى. فوعي الأمن الرقمي مرتفع. وخدمة تسجيل تابعة لطرف ثالث مع تخزين صوت على الخادم ليست مسألة سياسة ثانوية — بل قد تكون مصدر قلق أمني يمنع اعتمادها في السياقات المهنية والمؤسسية. لا ينضم MirrorCaption إلى الاجتماع أبدًا. تتم معالجة الصوت في الوقت الفعلي للنسخ، ولا يحتفظ MirrorCaption بتسجيل صوت الاجتماع على الخادم.

ترجمة أوكرانية فورية، من دون بوت

ساعة مجانية واحدة. من دون بطاقة ائتمان. من دون إعادة ضبط شهرية. يعمل على Zoom وTeams وMeet وفي الاجتماعات المباشرة.

ابدأ التجربة مجانًا

من يستخدم MirrorCaption للترجمة الأوكرانية

المهندسون الأوكرانيون في الفرق الدولية

تضم أوكرانيا واحدة من أكبر مجتمعات مطوري البرمجيات في أوروبا — تقدّر جمعية IT Ukraine وجود 200,000 إلى 300,000 متخصص في تقنية المعلومات، مع شركات كبرى مثل Grammarly وGitLab وWix وRing (Amazon) متجذرة في المواهب الهندسية الأوكرانية. بعد 2022، واصل كثير من المهندسين الأوكرانيين العمل لدى شركات غربية من كييف أو لفيف أو دنيبرو، أو بعد الانتقال إلى وارسو أو برلين أو أمستردام أو تل أبيب. مراجعات السبرنت، وجلسات المعمارية، ومناقشات التصميم التي تضم مطورين أوكرانيين ومديري منتجات أو رؤساء تقنية ناطقين بالإنجليزية هي حالة الاستخدام الأساسية بين الشركات لهذه الصفحة. النمط ثابت: الاجتماع يجري بالإنجليزية، والتفاصيل التقنية المعقدة تنتقل إلى الأوكرانية، والقيد المهم هو ذلك الذي وصل بالأوكرانية في الدقيقة الثامنة والثلاثين.

العمال الأوكرانيون في الخارج في مكالمات العمل الثنائية اللغة

أكبر أعداد الحماية المؤقتة في الاتحاد الأوروبي من أوكرانيا موجودة في ألمانيا (1,274,955 شخصًا)، وبولندا (961,405)، والتشيك (379,820) وفق تحديث يوروستات في 31 مارس 2026؛ كما تستضيف المملكة المتحدة عددًا كبيرًا من الأوكرانيين عبر مخططات تأشيرات أوكرانيا منفصلة. يشغل كثيرون منهم أدوارًا مهنية وتقنية في شركات غربية ويشاركون في مكالمات منتظمة تكون فيها الأوكرانية هي لغة التواصل الأدق لديهم، بينما تكون اللغة الرسمية للاجتماع الإنجليزية أو الألمانية أو البولندية. MirrorCaption ثنائي الاتجاه: يقرأ الطرف الناطق بالأوكرانية ترجمة بلغة الهدف؛ ويقرأ الطرف الآخر المخرجات من الأوكرانية إلى الإنجليزية — في الوقت نفسه، وفي الجلسة نفسها، من دون أي تنسيق مطلوب.

موظفو المنظمات غير الحكومية والأخصائيون الاجتماعيون ومقدمو الرعاية الصحية

أوجد النزوح الأوكراني شريحة كبيرة من الجلسات الثنائية اللغة اليومية في السياقات الإنسانية والخدمية العامة. أخصائي اجتماعي ألماني يجري مقابلة استقبال سكن. طبيب عام بولندي مع مريض أوكراني في أول موعد. محامٍ للمساعدة القانونية في التشيك مع طالب لجوء أوكراني. هذه ليست اجتماعات فيديو — بل محادثات وجهاً لوجه لا يتوفر فيها مترجم محترف في وقت قصير، كما أن تطبيق ترجمة استهلاكي لا يكفي.

يعالج وضع Talk في MirrorCaption هذا الأمر مباشرة. افتح التطبيق في Chrome على الهاتف، واختر الأوكرانية كلغة مصدر، ثم سلّم الهاتف إلى المتحدث الأوكراني. يقرأ الطرفان كلمات بعضهما البعض في الوقت الفعلي على الشاشة نفسها. لا يوجد تطبيق لطرف ثالث، ولا تجوال بيانات يتجاوز ما يستخدمه المتصفح، ولا تسجيل يسبب تعقيدات GDPR.

متحدثو الأوكرانية من الجيل الثاني ومتعلّمو اللغة

تضم كندا ما يقرب من 1.4 مليون شخص من أصول أوكرانية — وهي أكبر جالية أوكرانية في الشتات خارج أوكرانيا — والولايات المتحدة نحو 800,000 إلى 1 مليون. بعد 2022، ازداد الاهتمام بتعلم الأوكرانية بشكل ملحوظ في كلتا المجموعتين وبين الداعمين الدوليين. يحفظ منشئ المفردات في MirrorCaption الكلمات غير المألوفة من أي مكالمة مباشرة، وتعرض ميزة النقر لرؤية الأصل الكلمة الأوكرانية السيريلية الأصلية خلف كل ترجمة إنجليزية. تصبح كل مكالمة اجتماعًا أو جلسة تعليمية من دون الحاجة إلى برامج إضافية. ولـ تعلم اللغة عبر محادثات حقيقية، فهذا أكثر فائدة من الصوتيات التعليمية — فالمفردات مأخوذة من السياق المهني الفعلي الذي يعمل فيه المتعلم.

يعمل عبر المنصات — وفي اللقاءات المباشرة أيضًا

MirrorCaption غير مرتبط بأي منصة اجتماعات. إنه يعمل حيثما يكون الصوت متاحًا في متصفح مدعوم:

التسعير — لماذا يتفوق €99 لمرة واحدة على إضافة لكل مقعد

الحساب مباشر. Teams Premium يُباع عادةً كإضافة شهرية لكل مستخدم لميزة لا تعمل إلا داخل Teams. وتتطلب Zoom translated captions خطة مضيف مؤهلة أو إضافة. كلتا الأداتين تحصران القيمة في منصة واحدة وتتطلبان إعدادًا على مستوى المضيف لا يستطيع المساهمون الأفراد تجاوزه.

MirrorCaption Premium بسعر €99 لمرة واحدة. وهذا يمنحك وصولًا دائمًا إلى المنتج، وجميع التحديثات المستقبلية مع أولوية الوصول عند إطلاقها، و200 ساعة من رصيد النسخ المستضاف متضمنة مقدمًا. وعندما تُستَخدم الساعات الـ200 المتضمنة، يمكن شحن Voice Packs عند الطلب (من €2.99 مقابل 5 ساعات) — تُباع بشكل منفصل، من دون اشتراك مطلوب، ويحصل عملاء Premium على أقل سعر لكل ساعة في Voice Pack. لا توجد رسوم لكل مقعد، ولا إعادة ضبط شهرية، ولا حاجة إلى إذن المضيف.

لست مستعدًا للالتزام؟ يبدأ كل حساب بساعة مجانية واحدة للتجربة — لمرة واحدة، من دون بطاقة ائتمان، ومن دون إعادة ضبط شهرية. وهذا يكفي لمراجعة سبرنت كاملة أو جلسة استقبال عميل بالأوكرانية.

الأسئلة الشائعة

هل لدى Zoom ترجمة أوكرانية فورية؟

نعم. تدرج Zoom translated captions الأوكرانية ضمن لغات الترجمة النصية المدعومة. وتعتمد الإتاحة على حساب المضيف، وإعدادات الترجمة النصية المترجمة، ومسار ترخيص Business Plus أو Enterprise Essentials أو Enterprise Plus أو Enterprise Premier أو Translated Captions add-on. يعمل MirrorCaption عبر الاجتماعات المعتمدة على المتصفح من دون الاعتماد على إعدادات الترجمة النصية الخاصة بمنصة المضيف. راجع وثائق Zoom الخاصة بالترجمة النصية المترجمة.

هل يمكن لـ Google Meet ترجمة الأوكرانية إلى الإنجليزية مباشرة؟

نعم، في إصدارات Workspace المؤهلة. يمكن لـ Google Meet translated captions الترجمة إلى الأوكرانية أو منها، لكن الإتاحة تعتمد على الإصدار ومرحلة الإطلاق. وتظل هذه ميزة ترجمة نصية في Google Meet وليست سير عمل نصيًا قابلًا للبحث عبر المنصات. يوفر MirrorCaption نصوصًا محلية قابلة للبحث والتصدير ويعمل خارج Google Meet على أي مكالمة معتمدة على المتصفح. راجع وثائق Google Meet الخاصة بالترجمة النصية المترجمة.

هل يدعم Otter.ai النسخ الأوكراني؟

لا. لغات النسخ المدعومة في Otter هي الإنجليزية والإسبانية والفرنسية والألمانية واليابانية والصينية (المبسطة) حتى مايو 2026. الأوكرانية غير مدرجة. يمكن لـ Otter Chat ترجمة نص النصوص، لكن ذلك ليس هو نفسه نسخ الكلام الأوكراني أثناء الاجتماع.

هل يعرض MirrorCaption السيريلية الأوكرانية بشكل صحيح؟

نعم. يعرض MirrorCaption السيريلية الأوكرانية بما في ذلك الأحرف الأربعة الخاصة بالأوكرانية — Ї، І، Є، وҐ — التي لا تظهر في الروسية. وهذا يميّزه عن الأدوات التي تدّعي دعم السيريلية لكنها دُرِّبت أساسًا على بيانات روسية، والتي غالبًا ما تنتج بدائل أحرف روسية في مخرجات النص الأوكراني.

هل توجد تطبيقات مجانية للترجمة الأوكرانية الفورية لمكالمات الفيديو؟

يتضمن MirrorCaption ساعة مجانية واحدة للتجربة — لمرة واحدة، من دون بطاقة ائتمان، ومن دون إعادة ضبط شهرية. وهذا يكفي لإجراء اجتماع كامل وتقييم جودة النسخ والترجمة الأوكرانية قبل اتخاذ قرار الترقية. افتح MirrorCaption في متصفحك للبدء.

ما مدى دقة الترجمة بالذكاء الاصطناعي للأوكرانية؟

تعتمد الدقة على جودة الصوت، واللهجة، والمصطلحات، وما إذا كانت الأوكرانية تُعالج كلغة مستقلة بدلًا من إدخال سيريلية عام. تستخدم الأوكرانية أربعة أحرف سيريلية غير موجودة في الروسية (Ї، І، Є، Ґ) وتختلف صوتيًا بطرق قد تؤثر في النسخ. يتيح لك MirrorCaption اختيار الأوكرانية صراحةً ويُبقي النص الأوكراني الأصلي ظاهرًا بجانب الترجمة، بحيث يمكن التحقق من المصطلحات المهمة في سياقها. كما تتحسن جودة الترجمة مع سياق النص الحديث، مما يساعد في العبارات غير المباشرة والتعبيرات المشروطة.

هل يمكنني استخدام MirrorCaption للمحادثات الأوكرانية المباشرة وجهًا لوجه؟

نعم. يستخدم وضع Talk في MirrorCaption ميكروفون هاتفك لنسخ وترجمة المحادثات وجهًا لوجه في الوقت الفعلي. افتح التطبيق في Chrome على الهاتف، واختر الأوكرانية كلغة مصدر، ويمكن للطرفين قراءة النص على الشاشة نفسها. يعمل هذا في استشارات الأطباء العامين، والمقابلات القانونية، ومواعيد الخدمات الاجتماعية، أو أي محادثة ثنائية اللغة مباشرة لا يتوفر فيها مترجم محترف في وقت قصير.

هل يخزن MirrorCaption صوت اجتماعاتي؟

لا يحتفظ MirrorCaption بأي تسجيل صوتي للاجتماع على الخادم. تتم معالجة الصوت في الوقت الفعلي للنسخ، بينما تُحفَظ النصوص محليًا في تخزين المتصفح لديك (IndexedDB). وهذا مهم للامتثال لـ GDPR، وسياسات تسجيل الاجتماعات في مكان العمل، ومتطلبات الخصوصية في القطاعات المنظمة مثل الرعاية الصحية والقانون.

هل استخدام MirrorCaption آمن للمكالمات التي تتضمن معلومات حساسة؟

نعم، عندما تسمح سياسة مؤسستك بالنسخ الفوري. لا ينشئ MirrorCaption تسجيلًا صوتيًا محفوظًا على الخادم، ولا ينضم أي بوت إلى الاجتماع، ولا يظهر مسجل اجتماع تابع للمنصة في قائمة المشاركين. يلتقط MirrorCaption صوت تبويب المتصفح محليًا باستخدام واجهة التقاط العرض في المتصفح، ثم يعالجه في الوقت الفعلي للنسخ. تعيش النصوص في تخزين المتصفح المحلي ويمكن حذفها في أي وقت. لمزيد من المعلومات حول خصوصية اجتماعات الذكاء الاصطناعي عمومًا، راجع دليل خصوصية اجتماعات الذكاء الاصطناعي.

تابع كل كلمة في مكالمتك الأوكرانية القادمة

نسخ متدفق في الوقت الفعلي. السيريلية الأوكرانية، معروضة بشكل صحيح. من دون بوت. من دون تثبيت. ابدأ بساعة مجانية واحدة.

ابدأ مجانًا